English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Потому что она знала

Потому что она знала tradutor Espanhol

155 parallel translation
- Нет, и почему же? Потому что она знала, в этот самый миг на той стороне парка, сэр Чарльз Эмерли готовится объявить о свадьбе своей дочери с вашим покорным слугой.
Porque sabía que en ese momento, cruzando el parque Sir Emery iba a anunciar la boda de su hija con el hombre con el que está hablando.
Потому что она знала! Что ты не достоин её!
¡ Porque ella sabía que era mejor que tú!
Потому что она знала, как сильно ты хотел, чтобы тебя похоронили.
Porque ella sabía cuánto querías que te enterraran para que lloráramos sobre ti.
Она боялась, потому что она знала то, что она делала, было ошибкой.
Estaba asustada, porque supo que lo que hizo estaba mal.
Потому что она знала, что Алекс мне все расскажет.
Porque sabía que Alex me lo diría...
Потому что она знала, что за ней они тоже придут. и она заставила меня пообещать, что её род не погибнет.
Porque ella sabía que irían a por ella también, y me hizo prometerle que su linaje sobreviviría.
Твоя дочь приготовила ужин, потому что она знала, что нам нужна помощь.
Tu hija me ha hecho la cena, porque sabía que necesitábamos ayuda.
Потому что она знала, что именно так она помогает папе делать то, что он делает.
Porque sabía que era cómo ayudaba a mi padre a hacer lo que tenía que hacer.
Таша просто защищала меня, потому что она знала, что он бил меня, когда я жила у них.
Tasha sólo me protegía, porque sabía que me había golpeado antes cuando vivía allí.
" Я потерял контроль над собой, потому что она знала слишком много.
"Me enfadé porque sabía demasiado."
Потому что она знала, что умрёт.
Porque sabía que iba a morir.
Она ничего им не сказала, потому что ничего не знала.
No pudo decirles nada porque no sabía nada. No le confié cosa alguna.
Потому что она не знала, что уезжает. И там, куда она уехала, сумочка ей уже не нужна.
Quizá no sabía que se iba de viaje.
Она поехала в Санкак к своему отцу, потому что не знала, что я приеду в отпуск. Я еду к ним.
Ella no sabe que voy a ir, porque se ha ido a casa de su padre.
Она не хотела, чтобы ты знала своего настоящего отца... Потому, что он её очень обидел.
No quería que conocieras a tu verdadero padre porque la hirió mucho cuando se fue.
Она знала, что у него роман потому что они расставались на какое-то время, но она не знала, что это была я... Или знала? Вот почему она пришла, может, она вооружена.
Sabe que hubo algo porque se separaron, pero no que yo o igual sí.
Потому что ты знала, что она скажет. Ты знала, что она права.
Porque sabías lo que diría.
- Потому, что она знала, что ты разозлишься.
Porque te conoce y sabe que te vas a enfadar, por eso.
Может быть она не прочитала её, потому что и так знала, что с ней всё в поряде.
Tal vez no lo leyó porque sabía que no tenía nada malo.
Потому и сделала так, что я привёл её к могиле Исобел в Париже... так как знала что если она получит метку, то это именно она.
Por eso hiciste que la llevara a la tumba de Isabelle en París.
Она не могла обратиться в больницу, потому что знала - о ней напишут на TMZ * ( * - новостной портал о жизни звезд ) в ту же секунду, словом... она была в полнейшем замешательстве.
No podía ir a un hospital, porque sabía que una auxiliar mandaría un mensaje a TMZ en un minuto, y también... estaba muy avergonzada.
Я не могу не задаваться вопросом а что если все то, что я внушил себе - - что знание правы обо мне будет давить на Лану, если бы она знала мой секрет, она была бы в опасности... что если я сам придумал эти оправдания, потому что боялся?
No puedo evitar preguntarme si todas esas cosas que me dije a mí mismo que saber la verdad sobre mí sería demasiado para Lana que si supiera mi secreto, estaría en peligro...
Потому что я сделала все, что знала, все, что должна была сделать, но если она увидит меня без дела... Я сегодня не в настроении выслушивать крики.
Porque he hecho todo lo que sé hacer, todo lo que tenía que hacer, pero si ella ve que no hago nada, no estoy de humor para soportar gritos hoy.
Она любила тебя, но трон отдала мне потому что знала, что власть испортит тебя!
Ella te amaba pero me dio el trono porque no podías manejar el poder.
Она из тех девчонок, которые... Можно сказать, что она стала терапевтом, лишь потому, что не знала, что еще делать в жизни, как будто она проснулась одним утром и подумала :
Una de esas chicas de las que se podría decir que se hizo terapeuta porque no sabía qué más hacer con su vida.
Она об этом знала уже месяц, но не сказала мне, потому что уже все решила.
- ¿ Lo ve? Lo sabía hace casi un mes pero no me había dicho nada, incluso ya se han puesto de acuerdo.
Я узнал это только после того, как украл ей. Но Кетрин знала это, потому что это она украла оригинал. И это у неё сейчас находится картина.
Lo supe después de robarla, pero Kathryn sabía, porque fue quien robó la original y es ella quien aún la tiene en su posesión.
Думаю, она сказала, потому что хотела меня бросить. А с помощью той женщины сделать это было проще всего. Она знала, что я ее брошу, а когда это случилось, она испугалась.
Creo que me lo dijo porque quería romper conmigo, y meter a esa mujer entre nosotras era la manera más sencilla de hacerlo, ella sabía lo que sentía, sabía que rompería con ella ;
Потому что я понял, что она знала, что ты сделал.
Porque podría haberle dicho que sabía que lo habías hecho tú.
Потому что она экстрасенс, и она, наверное, знала, что мы позвоним ей, и уже была на пути сюда.
Porque es psíquica y probablemente supo que la llamaríamos y se dirigió hacia acá.
Думаю, она такая большая, потому что я была на 9 месяце беременности, когда мы занимались этим, но я еще не знала об этом.
Creo que estaban tan grandes porque estaba embarazada de 9 semanas de Travis cuando hicimos esto. Pero aún no lo sabía,
Эти люди погибли потому, что президент Суваров хотел скомпрометировать мирное соглашение, преследуя свои интересы, и Президент Тэйлор знала об этом, потому что я ей рассказал, но она скрыла это от общественности, потому что верит, что этот мир ради всеобщего блага.
Esta gente murió hoy porque el presidente Suvarov quiso destruir el tratado de paz por sus propios intereses y la presidenta Taylor sabe esto porque yo se lo dije pero está dispuesta a encubrirlo porque cree que el acuerdo de paz servirá a un bien mayor.
Потому что она сама не знала.
Porque no lo sabía.
Она знала, потому что она была за рулём машины.
Ella lo sabía porque era ella la que conducía el coche.
Потому что Элисон знала про первый поцелуй, и она думала, что я ужасная.
¿ De verdad? Porque Ali sabía lo del primer beso, y pensaba que era horroroso.
Обоснованно! Она защищала меня! Таша защищала меня, потому что знала, что он бил меня раньше, когда я жила с ними.
¡ Me estaba protegiendo! Tasha sólo me estaba protegiendo porque sabía que él me había pegado antes cuando vivía con él.
- Эрика - потому что она бы знала, где я.
Porque ella debería saber dónde estoy.
Ну, мама все преувеличивает, потому-что обижается на меня. Думаю она знала что я не успею сделать это на неделе.
Bueno, a veces mamá inventa cosas porque está enojada conmigo, pero, quiero decir que ella sabía que no pude hacerlo esta semana.
Она знала, где я храню ключи, потому что иногда она приносила сумочки, когда меня не было дома.
Ella sabía dónde guardo la llave porque a veces me llevaba los bolsos cuando yo no estaba en casa.
Но она не хочет, чтобы Елена знала потому что если Елена узнает, то попробует ее остановить
Pero no quiere que Elena lo sepa, porque si Elena lo sabe, va a intentar detenerla.
Я злюсь потому что, если бы я хотела, чтобы она знала о словах Пейдж, я бы сама ей всё рассказала.
Estoy enojada porque si quisiera enterarla de lo que dijo Paige se lo hubiera dicho yo misma.
Слушай, Карен знала, насколько опасным это было, но она отправилась туда, потому что знала, как много значит возвращение Бена для нас. И что, это всё?
Escucha, Karen sabía que tan peligroso era y vino de todas maneras porque sabía que tan importante era para nosotros recuperar a Ben.
Она знала, в какой машине он будет, потому что следила за ним.
Sabía que coche conducía porque le había seguido.
- А Эддисон... Я любила её, как сестру, прощала все её недостатки, потому что знала : она старается изо всех сил.
Y Addison... sabes... la quería como a una hermana, y puedo perdonarle todos sus defectos, porque sé... sé que lo hace lo mejor que puede.
Это потому, что до этого, она не знала, что говорит с полицейским.
Fue porque hasta ese momento ella no se había dado cuenta de que había estado hablando con un policía.
Я привел эту лодку в порт, а она прикрыла меня потому, что она знала, что я не успевал по времени.
Yo traje el barco a puerto y ella me encubrio porque sabía que yo no podría soportar la prisión.
Потому что, мой отец - единственный, кто сказал мне об этом, и мне не нужно, чтобы она пока знала о том, что я все знаю.
Porque me lo dijo mi padre, y no quiero que ella lo sepa.
Все потому, что она знала, как стать любимицей преподавателей.
Eso es porque sabía como ser la mascota del profesor.
Она не могла сказать ему, потому-что не знала.
Ella no pudo decírselo porque no lo sabía.
Она говорила, что ты не можешь складывать, и она занялась этим, потому что также она знала, что ты не можешь писать.
Dijo que tenías problemas para S U M A R, y lo dijo así porque sabía que no sabías deletrear.
М. I. А. до 8 лет не знала английского. Потому что она типа беженка из Шри-Ланки или еще откуда-то.
Emma no hablo ingles hasta que cumplio los 8 años, porque ella es una refugiada o algo así de Sri-Lanka.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]