Почему так вышло tradutor Espanhol
53 parallel translation
Не знаю, почему так вышло.
No sé por qué me comporto así.
Как думаете, почему так вышло?
¿ Por qué?
Не понимаю, почему так вышло именно с ним.
No entiendo por qué le ocurrió justamente a él.
Почему так вышло, что Таравич её схватил?
¿ Cómo pudo el tipo de Tarawicz hacer el secuestro?
Есть мысли, почему так вышло?
¿ Alguna idea de por qué paso esto?
Если преступление не будет раскрыто, мы все... задолбаемся объяснять почему так вышло.
Si este caso no cae, todos tendremos problemas... tratando de explicar lo que pasó.
Не знаю, почему так вышло.
¿ Por qué? No lo sé.
Директор захочет узнать почему так вышло.
El director querrá saber porqué.
Почему так вышло, Кел?
¿ Cómo pasó esto, Kel?
Есть теории, почему так вышло?
¿ Alguna teoría de por qué?
- Почему так вышло?
¿ Por qué crees que es así?
Почему так вышло?
¿ Por qué crees que es así?
Надеюсь, взглянув на факты, он поймёт, почему так вышло.
Esperemos que al examinar los hechos, quizá vea porque se pusieron las cosas como lo hicieron
Как думаете, почему так вышло?
¿ Tiene idea de por qué?
Почему так вышло?
¿ Por qué razón?
Не важно, почему так вышло.
No importa por qué hacemos esto.
И почему так вышло?
¿ Y por qué fue eso?
Просто расскажите мне, почему так вышло.
Solamente dime lo que pasó.
Почему так вышло?
Ahora, ¿ por qué es eso?
Почему так вышло? ! Я просто хотел силы!
¡ Yo sólo quería más poder!
Почему так вышло, что мы встретились только сейчас?
¿ Cómo es que apenas ahora estoy conociéndote?
Поэтому ты знаешь, почему так вышло.
Entonces... entiendes cómo ha podido... pasar esto...
Но что я хочу знать, так это почему ничего не вышло?
Lo que quiero saber es por qué ha sido un fracaso.
Почему все так вышло?
¿ Por qué todo me salió así?
Я не хотела причинить тебе вреда, Джон, но так вышло, не знаю почему.
Nunca quise herirte, John... pero lo hice, y no sé por qué lo hice.
Почему так? Арманда, как это вышло?
¿ Por qué, Armande?
- Смогу ли я когда нибудь объяснить ему почему все так вышло? Почему меня не было рядом с ним?
¿ Cómo podré explicarle lo que pasó?
Почему вышло так, что лишь вместе с тобою воздух глотнуть могу я?
Subtítulos en Castellano por Mat Productions
Так и есть. Если хочешь удержать парня, выясни, почему у других не вышло.
Si quieres conservarlo, averigua por qué se les fue a ellas.
Подожди-ка, почему все так просто вышло?
- Espera, ¿ por qué fue tan fácil?
Ты знакомишься с незнакомцем, вы выпиваете пару бокалов вина болтаете о том, я не знаю, где вы припарковались почему ты не ешь хлеб, как так вышло, что ты не голосовала.
Conoces un extraño, vas, te tomas un par de tragos... charlas acerca, de... no sé, donde te estacionaste... por qué no comiste pan, por qué no votaste.
Почему - не знаю, так уж вышло.
No sé por qué, pero lo hacíamos.
Да, почему вышло, что мы тут сидим и мерзнем, а папа так опустился?
¡ Si! ¿ Que paso con eso de cuando yo era pequeño y papá era joven?
Как ты думаешь, почему всё так вышло?
¿ Cómo crees que llegamos aquí?
Почему всё так вышло?
¿ Por que esta pasando esto?
Когда будешь думать, почему все так вышло помни, что тебе некого винить, кроме самой себя.
Cuando hagan la autopsia aquí te darás cuenta de que tienes toda la culpa.
А почему вышло не так?
- ¿ Y por qué no lo hiciste?
Вертер был единственным в классе, кто не знал, почему всё так вышло.
Werther fue el único en la clase Que no sabía por qué era así, para empezar.
О, почему-то, мне не кажется, что все вышло, так как ты хотела.
De alguna manera no creo que esto resulte como tu querías.
А вот почему у тебя все так складно вышло?
¿ Y cómo es que te ha ido tan bien?
Раз уж так вышло, почему бы не побыть богатеньким мужчиной?
Desde que sucedió esto... ¿ por qué no tratar de vivir como un hombre rico?
Но раз так вышло, то почему бы нет?
Sucede que sólo soy la cosa que la atravesó.
как так вышло, что ты никогда не спрашивал, почему я ушел из дома?
Oye ¿ cómo es que nunca me preguntaste por qué me fui de casa?
34 ) } В следующей серии : Почему всё так вышло?
¡ ¿ Por qué esto terminó así?
Я не знаю, почему так все вышло, Брайан.
No se que ha pasado, Brian.
Я не знаю, почему так получается. Позавчера тоже вышло странно.
Bien, y el otro día fue todo extraño, también.
Как так вышло, почему...
- Como... ¿ como es qué...?
Хм, Почему, ты думаешь, так вышло?
¿ A qué crees que se debe?
Так и вышло. Но почему мне так нехорошо?
Y funcionó.
Так уж вышло. - Хочешь знать, почему?
- Así fueron las cosas. - ¿ Quieres saber por qué conseguiste la parte?
Вот почему я поступил так, как сегодня вышло.
Por qué he hecho - lo que he tenido que hacer.
почему так долго 368
почему так 264
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
так вышло 179
вышло недоразумение 19
почему так 264
почему так поздно 37
почему так рано 25
почему так случилось 19
почему так внезапно 18
почему так получилось 23
почему так происходит 28
так вышло 179
вышло недоразумение 19
вышло 93
вышло так 56
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
вышло так 56
почему ты смеешься 105
почему ты смеёшься 51
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему 40100
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему ты не спишь 77
почему ты молчишь 118
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему вы молчите 35
почему ты спрашиваешь 515
почему я 963
почему бы и нет 1970
почему ты плачешь 326
почему ты не отвечаешь 88
почему не сейчас 61
почему бы нет 578
почему ты так думаешь 273
почему вы молчите 35
почему ты спрашиваешь 515
почему я 963