Практически ничего tradutor Espanhol
150 parallel translation
Практически ничего, капитан.
Casi nada, capitán.
- Ќапротив, ¬ ы практически ничего не сказали.
No, por el contrario, no lo ha dicho.
- Знаешь, в Коитусе практически ничего не происходит.
- No ocurre demasiado en Coito.
— Значит, о Земле практически ничего не знали!
- ¡ Nadie sabía nada a cerca de la Tierra por aquel entonces!
Мы практически ничего не знаем о нём.
Sabemos muy poco sobre él.
В результате он практически ничего не видел. Разве не так, доктор?
Y esas potentes gafas harían que un hombre con vista normal no viera prácticamente nada, ¿ no es cierto, doctor?
Да, но я зарабатьıваю на этом не слишком много, Андрис, практически ничего.
Sí, pero yo no gano mucho. Prácticamente nada.
Нет, практически ничего.
No, la verdad.
И практически ничего - о его участии в этой миссии.
Su actuación en esta misión es un misterio.
Мы практически ничего не знаем друг о друге.
Apenas nos conocemos.
- Практически ничего.
- No mucho.
Она сказала, что ты не спишь и практически ничего не ешь.
Dice que no duermes, que apenas comes.
Минимальная плата за хранение - это практически ничего.
Una cuota minima, casi nada.
Я практически ничего не могу разобрать на этой кассете.
Se guardaba al lado de una caja eléctrica.
На продажах записей мы практически ничего не заработали!
¡ En la venta de discos no ganamos prácticamente nada!
Б'Эланна, из базы данных боргов совершенно ясно, что они практически ничего не знают о виде 8472.
B'Elanna ¿ Está claro en la base de datos de los Borg que no saben nada sobre la especie 8472? Correcto.
Практически ничего.
¡ Carajo!
А нам практически ничего не известно.
Y no tenemos ninguna pista.
"Почему ваша работа приносит так много денег, а их - практически ничего?"
¿ Por qué tu trabajo produce tanto dinero, y el de ellos, produce prácticamente nada?
"Почему твоя работа приносит так много денег, а их - практически ничего?"
¿ Por qué tu trabajo te produce tanto dinero, mientras que el trabajo de ellos les produce, prácticamente, nada?
Практически ничего не изменилось.
Nada ha cambiado.
Элегантные часы, которые таинственным образом продолжали тикать на каминной доске, оказались не швейцарскими, как считала мэм, а копией, сработанной местными умельцами, и практически ничего не стоили.
Incluso el elegante reloj que seguía haciendo tic-tac milagrosamente sobre la repisa de la chimenea, resultó no ser suizo, como creía el ama, sino una copia local, prácticamente sin ningún valor.
Практически ничего.
Casi nada.
В смысле, мы практически ничего не знаем друг о друге.
Digo, prácticamente somos unos desconocidos, él y yo.
Лохнесс, озеро Шамплейн, вот там были буквально сотни свидетелей, а здесь, практически ничего.
- Lago Ness, Lago Champlain hay, literalmente, cientos de testigos pero aquí, casi nada.
Я немножко. Практически ничего.
Uno rapidito.
Да и потом, у нас практически ничего не было.
- Además, no hemos hecho nada aún.
Э-э, нет. Практически ничего.
No, apenas algunos.
- Практически ничего.
- Muy poco.
Не забывайте, я ведь всего один человек, в одном месте в один момент времени. Мое изолированное видение мира, о котором я практически ничего не знал.
Recuerda, es un hombre, en un solo lugar a la vez mi solitario punto de vista de un mundo del que no conocía casi nada.
Здесь мы преднамеренно захватываем участок спектра, волну длиною 7 сантиметров от которой мы не ждем ничего или практически ничего никакой радиации в небе.
Habíamos elegido a propósito una porción del espectro, una longitud de onda de siete centímetros donde esperábamos no se captara nada, casi nada, ninguna radiación del cielo.
Вам практически ничего и не нужно делать.
Vamos, no tendrás que hacer casi nada...
Я практически ничего не сделал.
He hecho lo mínimo, créeme.
Практически ничего - это деликатный вопрос.
Prácticamente nada - es un tema delicado.
Вы не можете просто печатать деньги, делать их из воздуха, не обеспечивая их ничем, и практически ничего не производя, не нанося этим вред мировой экономике.
No puedes imprimir dinero fantasma sacado del aire, respaldado por nada, y produciendo prácticamente nada, sin destruir la economía mundial.
Эти парни получают целую кучу денег практически ничего не делая.
¿ Sabes, estos tios hacen un monton de dinero por practicamente no hacer nada?
Нет, не стоит... там практически ничего такого.
Oh, no. Si casi no tengo nada.
я практически ничего не знаю.
Lo siento. No sé nada del tema.
— о временем это породит индустрию, сто € щую миллионы, но он практически ничего не заработал на этом.
Con el tiempo, generaría una industria millonaria, pero él no ganó casi nada.
Кроме вулканчиков из пищевой соды, и потных ладоней, Я практически ничего не помню.
- Bien, para ser sincero, más allá de los volcanes de bicarbonato y de las palmas de la mano sudorosas, tengo muy pocos recuerdos de todo ello.
Видите, практически ничего не надо делать.
No hay que hacerle prácticamente nada.
ак только этот студент сделал это, с благоговением он осознал, что практически из ничего ему удалось создать то, над чем долгое врем € бились мудрейшие умы, а именно
En el momento en que lo hizo, descubrió sobresaltado que había conseguido crear el tan perseguido
Вырастить цыплят практически ничего не стоит.
Encargarse de un pollo no cuesta nada.
Он был практически изрезан, ничего общего с доктором Грегори.
Prácticamente lo cortaron a tiras. Pero nada como lo del Dr. Gregory.
Я практически ничего не сделал.
Yo no hice mucho.
Ничего не могу поделать – я была рядом с ним практически каждое мгновение с тех пор, как он родился.
Oh, no puedo evitarlo. He pasado con él prácticamente cada momento desde que nació.
Ничего подобного он практически никогда не делает.
No hace ese tipo de cosas casi nunca.
Но это же практически означает "Больше никогда ничего не ставьте!"
¿ Qué tal?
Практически все мои романы длились недолго и заканчивались, как только приедался секс. но я знаю, что нет ничего хуже, чем разрушать браки.
Muchas de las mías son cortas y acaban cuando termina el sexo pero sé que no querrías ser una despechada.
Её семья бежала из Румынии практически без ничего.
Y su familia escapó de Rumania Sin nada
Между нами.. нет ничего общего. Мы с тобой практически братья, что бы ты себе ни думал.
No me parezco en nada a ti.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего особенного 1759
ничего не слышу 108
ничего личного 764
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439
ничего не меняется 90
ничего не случилось 526
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не выйдет 500
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не будет 114
ничего не поделаешь 439