English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Просто нужно

Просто нужно tradutor Espanhol

7,662 parallel translation
Нам просто нужно его найти.
Solo tenemos que encontrarla.
Мне просто нужно немного пространства.
Solo necesito algo de espacio.
Мне просто нужно запомнить все карточки, чтобы интервью прошло как по маслу.
Solo tengo que comprometerme a recordar estas tarjetas, para que pueda bordar esta entrevista.
Мне просто нужно сосредоточиться. С которой из вас я разговаривал?
Solo tengo que centrarme. ¿ Quién de vosotros era con el que estaba hablando?
Им просто нужно помочь понять
Necesitan ayuda para comprenderlo.
Мне просто нужно подняться по лестнице, для мм, позаботиться о кое-чём.
Solo tengo que ir arriba para, ocuparme de algo.
Мне просто нужно было выкинуть все мысли из головы, и, в итоге, мы оказались за пределами страны.
Solo necesitaba disipar mi mente un poco, y terminamos saliendo del país.
Мне просто нужно минуту отдохнуть, хорошо?
Sólo necesito descansar un minuto, ¿ de acuerdo?
Мне, когда я через что-то прохожу, иногда просто нужно... я не знаю.
Para mí, a veces cuando estoy pasando por algo, sólo tengo que, no lo sé.
Слушай, тебе просто нужно попробовать поспать.
Mira, tan solo intenta dormir un poco.
Нет, покорнейше благодарю. Мне просто нужно заполучить то, что я хочу, и тогда я стану величайшим королем во всех королевствах.
Sólo debo tomar lo que quiero y seré el rey más grandioso de todo el reino.
Да, мне просто нужно было подышать.
Sí, sólo necesitaba un poco de aire.
Я найду способ вытащить её, мне просто нужно время.
Encontraré la manera de sacarla. Solo necesito algo de tiempo.
Мне просто нужно поговорить!
Sólo quiero hablar contigo.
Нам просто нужно поговорить.
Solo vamos a tener una charla.
Полагаю, нам обоим просто нужно набраться смелости.
Supongo que ambos vamos a tener que ser valientes.
Думаю, может нам просто нужно отлететь чуть подальше,... отдать чуть больше энергии.
Creo que quizás solo tenemos que volar un poco más lejos, darle un poco de margen.
Просто нужно украсть машину времени.
Solo tienes que robar una máquina del tiempo.
Мне просто нужно найти свою девушку. И если она не здесь, то где же?
Tengo que ir a buscar a mi novia, y si no está aquí, ¿ dónde está?
Мне просто нужно думать, как Рокки, когда он тренировался к бою с тем русским блондином из "Рокки 4".
Solo tengo que pensar como Rocky cuando estaba entrenando para esa pelea contra aquel ruso rubio de "Rocky IV".
Мне просто нужно проехать.
Necesito pasar.
Ты, возможно, прав. Я думаю, что мне просто нужно, чтобы меня слегка подтолкнули в нужном направлении.
Probablemente tengas razon supongo que solo necesitaba ser empujada a mi limite.
Ей просто нужно время.
Ella sólo necesita tiempo, nena.
Тебе просто нужно было вырваться из своих мыслей.
, cuando no eres un tipo grosero, tonto... y poco serio, puedes ser bastante útil. Acabas de superarte. ¿ Sabes?
– Мне просто нужно было больше времени.
- Solo necesitaba más tiempo.
Мне просто нужно подать заявку в ФССН по ускоренной процедуре.
Sólo necesito esta aplicación FISA vía rápida.
Я просто говорю, что тебе нужно начать встряхивать себя.
Solo digo que creo que necesitas a empezar a olvidarte de eso.
Ты попросишь у них небольшие суммы, и тебе нужно будет лишь подумать о простой системе поощрений в качестве импульса.
Les preguntas de pequeñas donaciones, a continuación, sólo tienes que averiguar algún sistema de recompensas simple para incentivos.
Мне просто было нужно убедиться.
Tenía que estar segura.
Возможно, все, что нам нужно - это просто постоять у обрыва и отойти назад.
Tal vez esto sea todo lo que debíamos hacer, ¿ sabes? Solo pararnos aquí en la orilla y luego retractarnos.
– Иногда нужно просто передохнуть...
- A veces es bueno respirar...
Рик, если хочешь стать настоящим сыщиком, а не просто его изображать, нужно менять стиль работы.
Mira, Rick, si quieres ser un investigador privado de verdad, y no solo jugar disfrazado, tendrás que hacer algunos cambios en tu forma de actuar.
Я знаю, что ты тоже менеджер Джулиетт, но.. и она популярнее меня и все такое, но я просто... мне нужно, чтобы ты напомнил мне, что я для тебя номер один... когда это важно.
Escucha, sé que ahora también eres el mánager de Juliette, pero... y, ya sabes, ella es una estrella mayor que yo y todo eso, pero... necesito que me recuerdes que soy la número uno para ti... cuando cuenta.
Да, нам нужно просто убраться отсюда.
Sí, deberíamos escapar como un demonio de aquí.
Вам нужно просто это подписать.
Solo tiene que firmar.
Это просто. Я даю, что тебе нужно, ты даешь, что хочу я.
Es simple : yo le doy lo que necesita y usted me da lo que quiero.
Это был шаг 9, который просто ужасен шаг 9... нужно просить прощения у всех, кого обидел
Buscaba cumplir el noveno paso, que es muy malo. Noveno paso... hacer desagravios con todos los que ofendiste bebido.
Не нужно меня сканировать, просто помести обратно.
No tienes que escanearme, solo ponme en mi lugar.
Просто... нужно сначала кое-что уладить. Дженна?
Solo... tengo que encargarme de algo primero. ¿ Jenna?
Нужно просто перенаправлять.
Se trata de redirigir.
Тогда почему просто не проберёшься туда под покровом ночи и не возьмёшь, что тебе нужно?
¿ Entonces por qué no entras en la oscuridad de la noche y te llevas lo que más deseas?
Просто бери то, что тебе нужно и проваливай.
Coge lo que quieras y vete.
Просто... тебе не нужно сопротивляться этому только потому, что это непривычно.
Solo... no la resistas... sólo porque es nuevo, ¿ sabes?
Не нужно петь. Я просто хотела убедиться, что ты в порядке.
Solo quiero asegurarme que estás bien.
Просто нам нужно выпускать альбом.
Es solo que tenemos un álbum que lanzar.
Все, что тебе нужно было сделать, просто спросить.
Solo tenías que preguntar.
Нет, тебе нужно просто успокоиться.
No, pero deberías calmarte.
Просто мне нужно спросить...
Realmente tengo que preguntarte...
Тебе нужно просто подцепить её и вытащить, хорошо?
Solo tienes que meter la mano allí y cogerlo, ¿ vale?
Просто мне нужно вновь стать респектабельным.
Solo intentando recuperar la respetabilidad.
Просто к нему нужно привыкнуть.
Uno tarda en acostumbrarse a ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]