English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ П ] / Просто нужно

Просто нужно tradutor Turco

6,315 parallel translation
Ему просто нужно побыть одному.
Bu adamın biraz yalnız kalmaya ihtiyacı var.
Им просто нужно подготовиться к последствиям.
Sonrasında yaşanacaklar için hazırlanıyorlar.
Мне просто нужно все обдумать.
Bunları çözmem için bana müsade etmelisin.
- Мне просто нужно время.
- Zamana ihtiyacım var.
Мне просто нужно...
- Bana şey lazım...
Да, нам просто нужно найти ту зеленовато-синеватую жидкость, которую Дженкинс использовал для снятия защитного заклинания, и капнуть её на экран.
- Evet. Sadece, Jenkins'in bloke etme büyüsünü bozmak için kullandığı yeşil ve mavi sıvıları bulmamız gerek.
Мне просто нужно вычислить время... время.
Sadece zamanını çözmem gerek.
Да, мне просто нужно поберечь голос.
İyiyim iyi. Sesimi dinlendiriyorum sadece.
Мне просто нужно проветрить голову.
Zihnimi boşaltmam gerekiyordu.
Мне просто нужно приблизиться к ее ноутбуку, что я и сделаю сегодня за ужином.
Tek yapmam gereken bunu laptopuna yaklaştırmak. Ki bunu da akşam yemeğinde yapacağım.
Тебе просто нужно немного этому сопротивляться.
Biraz savaşsan yeter.
Просто нужно придумать другую ставку.
Sadece başka bir şeyin üzerine bahse girmeliyiz.
Ей просто нужно немного времени, чтобы с этим справиться.
Bunu atlatması için biraz zamana ihtiyacı var.
Он всегда знает, что существует путь к спасению и просто нужно его найти.
Her zaman hayatta kalmanın bir yolu olduğunu biliyor. Tek yapması gereken onu bulmak.
- Он в курсе. И Б ) - - Нам просто нужно прорезать себе выход в одной из этих вен там.
B, lazerle şu damarlardan birinde yolumuzu bulmalıyız.
Полагаю, мне просто нужно понять, какой будет новая глава моей жизни и тогда... И тогда начать её проживать.
Sanırım hayatımda bir sonraki bölümün ne olacağına karar vermem gerekecek ve sonra da o hayatı yaşamam gerekecek.
Нам просто нужно придумывать оправдания, когда он что-нибудь натворит.
Delirdiği zaman söyleyeceğimiz bahaneleri düşünmeliyiz.
Просто нужно поспать.
Biraz uyuman gerek.
– Просто нужно отточить некоторые детали.
Size birkaç hareket göstereceğim.
Мне просто нужно время, чтобы, ну знаешь, уладить дела.
Bilirsin, sadece işleri çözmem için biraz zamana ihtiyacım var.
Слушай, мне просто нужно стереть Джека из этой истории.
Bak, sadece Jack'i hikayeden çıkarmam gerek.
Что ж, мне просто нужно уточнить несколько деталей, чтобы получить наши файлы к дате.
Dosyalarımızı güncellemek için bir kaç detay almak zorundayım.
Тебе просто нужно поспать.
Uyuman gerek.
Нам просто нужно удержать его на открытой линии — 12 секунд.
Bizde, kumandanı telefonu açık olarak hatta tutabiliriz.
Мне просто нужно знать где, когда и кто.
Bilmemiz gereken nerede, ne zaman ve kim?
- Сэр, успокойтесь. - Просто найдите чёртовы ключи! Сэр, нам нужно вас осмотреть.
Tamam, ağrı başının neresinde?
Им нужно было повесить на кого-то вину, а вы не просто управляли поездом, но и не помните о случившемся.
cunku birisini suclamaları gerekiyordu ve siz hem direksiyondaydınız hem de ne oldugunu hatırlamıyordunuz.
Когда я сказала Луису, что ты спас меня, он признался, что испугался мысли о том, что я попаду в тюрьму, и мне просто... нужно... чтобы... ты...
Louis'e beni bu isten kurtardıgını soyledigimde, benim hapishaneye gitmem dusuncesiyle nasıl kahroldugunu anlattı ve ben sadece... Biraz... Senin... - -
Мне нужно просто сесть и заткнуться.
Sadece susup oturmalıyım.
Нужно просто прыгнуть.
Bazen zıplaman gerekir.
Просто мне нужно на свежий воздух на 10 минут.
Sadece on dakika hava alayım.
Я не... нужно просто узнать его поближе.
- Sanmıyorum onu tanıman gerekiyor hepsi bu. - Maestro.
Я могу долго продолжать, но закончу просто.... она то, что нужно этой стране.
Konuşmaya devam edebilirim ama burada bitireceğim. Bu ülkenin ihtiyacı olan kişi o.
Просто пока мы живём вместе, тебе не нужно мне звонить, а раз уж ты отправляешься в школу заучек, окружённая толпой заумных умников...
Birlikte yaşadığımız için beni aramana gerek yoktu sonuçta. Ama o zekiler okuluna gidince ve etrafını süper zekâlar sarınca arkadaş kalacak mıyız?
Значит, тебе нужно просто исчезнуть, понимаешь?
- içine dalmalısın. - Başka seçeneğin yok.
Все, что нам нужно, найти простой вход туда.
İçeri girebilmek için işin içinde olan tek bir kişiyle görüşmek yeter.
Ты обвиняешь меня в чем-то? Я просто знаю, что ты любишь играть не по правилам, но этот парень убил много людей, когда я вела его дело, поэтому мне нужно обвинение, к которому невозможно придраться. Нет.
- Beni bir şeyle mi suçluyorsun?
Мне просто показалось, что нужно что-то сказать.
Bir şey söylemek zorunda hissettim kendimi.
Нужно просто бить их как можно сильнее о свой зад.
Tek yapman gereken tüm gücünle bu şekilde kıçına doğru vurmak!
- Да, просто делают то что нужно. - Да.
- Evet, istediklerini yapıyorlar.
Просто успокойся.. спокойнее.. нам не нужно все это. Абсолютно не нужно.
Sakin ol tatlım, sakin ol bunlara hiç gerek yok.
.... Просто всё это..... Все это дерьмо меня выбило из колеи, мне нужно было многое обдумать и принять.
Sadece tüm bunların tüm bu pisliğin, bir sürü hayal kırıklığının yok olmasını istiyorum.
Если ты... если тебе будет что-то нужно, хоть когда, я... я... просто хотел, чтоб ты знала...
Eğer bir şeye ihtiyacın olursa sadece bilmeni istiyorum ki...
Здесь нужно кардио. Бретт, ты у них, приятель. Хорошо, просто расслабься.
Bambu kamışı gibi dümdüz durması gerekirdi.
Так что нам просто нужно твое имя на бланках.
Ünvan için varlarını yoğlarını harcarlar.
Это ж просто твое имя, пап. На бланках - им только это и нужно.
Başlıkta istedikleri tek şey bu.
Просто то, что мне нужно.
Tam ihtiyacım olduğu gibi.
Надеюсь, у меня получилось продемонстрировать вам, что быть счастливым - это просто выбор, который нужно сделать.
Umarım hayat hikayem sizlere, mutluluğun gerçekten de bir seçim olduğunu göstermiştir.
Мне нужно, чтобы ты помахал своим удостоверением копа, чтобы нас просто пропустили.
Kimliğini bana vermeni istiyorum..... böylece işimize bakabiliriz.
Нам просто нужно быть впереди всех сюрпризов.
Bir adım önde olalım yeter.
Мы можем просто подогнать его там, где нужно.
- İstediğimiz yere çekebiliriz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]