English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Пусть говорят

Пусть говорят tradutor Espanhol

111 parallel translation
Что хотят, пусть говорят.
no te importe lo que digan.
Скажите пусть говорят со мной.
Diles que deben hablar conmigo.
Пусть говорят всё, что хотят.
Déjalos que digan lo que quieran.
Пусть говорят, что хотят.
Pueden decir lo que les da la gana.
- Пусть говорят.
No tienen nada mejor que hacer.
Пусть говорят.
¡ Deja a la gente!
Пусть говорят что хотят, а у меня свои принципы.
No pienso hacer popó ahí. Tengo mi orgullo.
Пусть говорят, что в мире нет благодарности. Я утверждаю, что это неправда.
Si alguna vez, alguien se atreve a decir que no hay gratitud en este mundo, le diré que está equivocado.
Если кто-то из присутствующих может возразить против заключения брака, пусть говорят сейчас или пусть замолчат навеки.
Si alguna persona presente considera que estas dos personas no deben casarse que hable ahora o calle para siempre.
Пусть говорят.
Que lo piensen.
Если у кого-то есть возражения, пусть говорят сейчас или навсегда забудут об этом.
Si alguien tiene algo que objetar, que hable ahora o calle para siempre.
Пусть говорят другие.
Deja que hablen los demás.
Пусть говорят деньги.
Que el dinero hable.
И пусть говорят, что Фемида слепа, её зрения хватает на то, чтобы уловить истину до того, как она ударит её по лицу.
Después de todo, según dicen, la justicia es ciega. Seguramente tiene suficiente visión para descubrir la verdad... antes de que ésta le golpee la cara.
Так пусть говорят.
Pues que hablen.
Пусть даже тебя обзывают цепным псом, пусть говорят, что ты продал душу ради особых привилегий, ты прошёл этот путь и не сдался!
No importa si la gente te llama perro de los militares o dicen que has vendido tu alma a cambio de privilegios... Has llegado hasta aquí sin que te importase.
Пусть говорят.
Deja que hablen.
Пусть говорят, что хотят.
Que digan lo que quieran.
Незнакомые люди, пусть говорят, но я знаю правду.
Los extraños podrán hablar, pero yo sé la verdad.
Пусть говорят с автоответчиком.
Oh, deja que la máquina lo haga.
Пусть говорят руки и ноги.
- Me estoy divorciando. - Es cierto.
Пусть говорят, что власть у белых, и модно тощей быть
Dicen que el blanco manda y al flaco admira
Пусть говорят.
Dejenlas hablar.
Пусть говорят факты.
Dejaremos que los hechos hablen por sí mismos.
Пусть говорят о нас что хотят
Dejemos que digan Lo que quieran de nosotros
Я что, ловлю ток-шоу "Пусть говорят"?
¿ Son mis amalgamas que captan la radio?
Это где, на "Пусть говорят" было?
¿ Esto fue en el programa de Jeremy Kyle?
Пусть уйдет, говорят, и баста.
Y si no, puede irse en... furruñada.
- Ну, пусть и дальше так говорят.
- Pues seguirán diciéndolo.
Пусть за Вас говорят ваши снаряды.
Cada palabra suya es una bala.
Они говорят, что мой отец суки сьIн, пусть заберет свой телевизор и заплатит побольше денег...
Ha dicho que el asqueroso cerdo de mi padre... puede quedarse con la televisión y pagar más dinero.
Теперь пусть мне, что знают, говорят
¿ Qué me importa qué ojos curiosos miren las deformidades?
Послушай танцор,... пусть люди говорят.
Escuche, Danseur deje que la gente hable.
Присобачивай, пусть послушает, что про него люди говорят.
¡ Pónselas! Para que escuche lo que dice la gente de él.
Они говорят : если тебя убьют, пусть это произойдет в первые две недели.
Dicen que si te van a matar en Vietnam, mejor que sea en las primeras semanas.
Пусть они лучше не говорят о нас.
Prefiero que no le hable de nosotros.
Пусть же и о нас так говорят, и о вас!
- Y Tiny Tim, que no murió... - Aw. No es estupendo?
Он противный, говорят Крысы Барта пусть съедят
Es tan precioso Es tan cariñoso Ahora, se lo comerán las ratas
Пусть слюнтяи говорят, что предлагаемый проект радикален, бесстыден! И пусть стены Рима были построены за день,.. но трубный глас обрушил стены Иерихона!
Los gruñones intentarán decirnos que estas medidas son demasiado radicales y atrevidas, pero tengo que decirles que puede que construyeran Roma en un día, pero ¡ sólo hizo falta una trompeta para derribar las murallas de Jericó!
Пусть говорят карты.
Si ese siete no te ayudó, te escucharemos.
Пусть не говорят, что это больно.
Que dejes que digan que me han hecho daño.
Мама, вы согласны - пусть они хотя бы за столом не говорят о делах?
Ma, que no hablen de negocios en la mesa.
Говорят, смех помогает душе раскрыться. В таком случае пусть он поможет нам открыть весь ваш багаж.
Aprovechando la ocasión, abriremos todo su equipaje.
Но уж лучше пусть его часы будут в желудке крокодила, чем говорят который час какой-нибудь молоденькой девушке.
Pero prefiero que su reloj esté en el estómago de un cocodrilo, que dándole la hora a una jovencita.
Некоторые говорят, пусть пациенты сами себе препараты покупают, чувак, никаких им субсидий.
Algunos dicen "dejemos que los pacientes se compren sus propias medicinas, colega". "Dejemos de subvencionárselas".
Они всегда говорят... пусть и не сразу.
Siempre hablan, eventualmente.
Пусть все говорят, что этот парень высший класс
Todos dicen que un chico tan valioso
- Пусть говорят на автоответчик.
- No, estoy bien. Por favor.
Есть пословица, что деньги говорят, так пусть они и вправду заговорят.
Si es cierto que el dinero habla, entonces dejen que hable claramente.
Пусть другие люди говорят, если считают что я...
Otros deben decir si creen que...
Нам говорят : "Пусть добывают, пойдите на компромисс".
Nos dicen de dejarlos perforar, de hacer compromisos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]