English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ П ] / Пусть знает

Пусть знает tradutor Espanhol

165 parallel translation
Пусть знает весь мир, что я люблю Тора!
En lo que a mí concierne, todo el distrito sabe bien que a quien amo es a Tore.
И если меня кто-то подслушивает, пусть знает, пока он сейчас работает шпионом в службе ослов-ренегатов, его жену трахают во все дыры, все кому не лень, в Риме.
Y si alguien nos escucha... debe saber que mientras él hace de espía para un puñado de negados, ¡ su mujer se está follando a toda Roma!
Пусть знает, что в жизни ничто не даётся даром.
Tiene que aprender que no te regalan la vida en una bandeja de plata.
Пусть знает. Не ввязывай ее, ладно?
No la metas en esto, ¿ quieres?
- Конечно! Теперь пусть знает!
- Ya no nos volverá a molestar.
Пусть знает, что ты жив.
Dile que aún estás vivo.
Пусть знает.
Se merece eso.
Пусть знает, что потерял.
Quiero que sepa lo que se ha perdido.
Пусть знает, что так делать нельзя.
Tiene que saber que eso no está bien.
Пусть знает, ей ничего не светит.
¡ Ni un centavo, dile!
Расскажи ему кто это сделал. Пусть знает! - Дэнни...
- Dile quién hizo esto, debe saberlo.
Пусть знает, как заманивать Стэнли деньгами.
Eso le enseñará a ofrecer a Stanley más dinero.
"Я сберегла несколько шиллингов для того, чтобы делать Джону маленькие подарки - но пусть он не знает, что это от меня."
"He ahorrado unos chelines para algún gasto extra de John. Pero no le digas que son de mi parte."
Присмотри за ним но пусть он не знает.
Cuida de él pero que no se entere.
- Пусть он знает, что мы голодаем.
Prefiero que él se preocupe y no que nosotras pasemos hambre.
Только одно обещание. Пусть Геттис знает, что я сдержу его.
Pero he aquí una promesa que haré y el dirigente Jim Gettys sabe que la cumpliré.
Пусть вся Катания знает, что Альфио Маньяно в 60 лет посещает женщин.
Quiero que toda Catania sepa que Alfio Magnanno, a los 60, aún va con mujeres.
Я решила перейти в наступление. Пусть Марта знает, что я могу дать ей Тадеуша, как конфетку девочке за примерное поведение.
Decidí comenzar el ataque, que Marta supiese que yo podía darle a Tadeusz, como un caramelo que se da por ser una buena chica.
Я должна была сказать тебе то, что хотела, пусть весь мир знает эти слова!
Tengo que decirte y no me importa si todo el mundo lo sabe.
Пусть убирается, как знает!
¡ Que se vaya como pueda!
Так пусть где-нибудь будет тот, кто знает.
Mejor que haya alguien en alguna parte que lo sepa.
Скажи ей, что я хотела причинить боль Лоле, пусть она знает!
Dile que quería hacer daño a Lola, ¡ que lo sepa!
Окей, Райдер. И Хупер, лучше пусть никто не знает, что мы ухлопали утро впустую.
Y Hooper no le digas a nadie que hemos hecho una idiotez esta mañana.
Лучше уж пусть она знает, куда я иду, и если что, сможет приехать и вытащить меня из отделения.
Y prefiero que sepa qué estaba haciendo, así está preparada para venir y sacarme
Пусть не знает никто о тебе.
El ayer no te ha de preocupar
Пусть лучше знает всю правду.
Más vale que sepa la verdad.
Пусть мой отец не знает, а то изобьёт меня.
Que mi padre no se entere, porque me zumba.
Пусть администрация знает наши чувства.
Sí.
Так было с Дафни, пусть она об этом и не знает.
Por Daphne, e incluso ella no lo sabe.
"Он спит он ничего не знает, пусть спит дальше."
... no lo sabe, que duerme.
Нет, пусть он не знает, что ты здесь.
No. No quiero que él sepa que estás aquí.
Когда я сказала на том сеансе, что ты сделал меня убийцей, я имела в виду бедную Бланш, чья смерть вечно гнетет меня. И я решила, пусть он так думает, если он так плохо меня знает.
Cuando dije en aquella sesión que me habías convertido en una asesina... hablaba de la pobre Blanche, cuya muerte me atormenta a diario... y pensé :'Que piense eso pues... si tan poco me conoce'.
Бог его знает, но пусть танцуют.
Tan solo Dios lo sabe, pero ahora dejémosles bailar.
Однажды, все мы там будем... Просто, лучше пусть эту новость расскажет тот, кто знает как ее преподнести.
Estaremos todos allí, pero alguien le tendrá que decir las malas noticias.
Послушай, Лиор уже хорошо знает местность, мы быстро обернёмся. Пусть отдохнут, а потом занимаются снаряжением.
Lior ya conoce la zona, lo haremos rápido.
Пусть хоть весь свет знает!
¡ Que se entere el mundo entero!
Пусть передохнёт, сколько хочет, Иешуа. Он сегодня едва знает, на каком он свете.
Déjelo que se tome su tiempo, él no puede hacer milagros hoy.
Слушай, он не знает о том, что происходит. Пусть так и останется.
Escucha, él no sabe nada de lo que pasa así que guardémoslo en secreto.
Ну и пусть она лесбиянка - она не знает, чего теряет.
Déjala ser lesbiana. No sabe lo que se pierde.
Итак, если этот кто-то знает что речь идет о нем - пусть сделает шаг вперед!
¡ Dejemos que esa persona, si tiene voluntad de un paso adelante!
... то пусть мир знает, что его застукали, как идиота.
El mundo debe saber que no supo evitar que lo agarraran.
Пусть каждый грек из собравшихся здесь знает правду.
Que todas las asambleas griegas sepan la verdad de esto.
Пусть каждый грек знает, что здесь произошло.
Has que cada griego sepa lo que pasó aquí.
- Ну пусть Рамона тогда и делает, если она все знает.
Entonces que lo haga Ramona, ya que está tan informada.
Если кто-то знает причину, по которой, эти двое, не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или молчит, до конца своих дней.
Si alguien tiene algún motivo para que esta pareja no se case hable ahora o calle para siempre.
Если, кто-то знает причину, по которой, эти двое, не могут вступить в брак, пусть говорит сейчас или молчит до конца дней своих.
Si alguien tiene algún motivo para que esta pareja no se case hable ahora o calle para siempre.
Вон стоит свидетель, он все знает, пусть один и остается.
Hay un testigo que ha visto todo.
Я думаю, он знает. " Когда приедет знакомая, пусть Тони возьмёт его с собой.
Dásela a Tony cuando mi amigo pase a buscarlo.
Пусть приводят любого, кто знает Патрика О'Браена.
Traigan a cualquiera que conozca a Patrick O'Brien.
Если кто-то знает причину, почему эта пара не может вступить в брак, пусть выскажется сейчас или умолкнет навсегда.
Si alguien tiene una razón para que esta pareja no se case... que hable ahora o calle para siempre.
Пусть Марта знает, что мы ей верим.
Martha necesita saber que confiamos en ella.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]