Пусть скажет tradutor Espanhol
224 parallel translation
Пусть скажет ему, что если он не покажет свою жену,
Que le diga al Sr. Silverstone que si no aparece su esposa, la Sra. Silverstone el Inquirer hará que lo arresten.
Пусть скажет, что он детектив из центрального управления.
- De la Comisaría Central. - La Comisaría Central.
Пусть скажет мистер Макалверс.
Que lo diga el Señor Mclvers.
Пусть скажет.
Escuchemos qué dice.
Пусть скажет, мы уйдём. Откуда ты взял, что я хочу остаться одна?
- ¿ Por que querríamos?
Пусть скажет моему мужу, что он парикмахер.
Di que es la peluquería, a mi marido.
Позвони Норману, пусть скажет, что случилось. - В это время?
¿ Por qué no llamas a Norman y que te lo cuente todo?
Нет, Кассио платка я не дарила! Пошли за ним - пусть скажет.
Llamadle, que confiese la verdad.
У кого есть веская причина, почему они не могут сочетаться законным браком, пусть скажет сейчас, или не говорит никогда...
Si por algún motivo, alguien se opone a esta unión que hable ahora, o calle para siempre...
Смотрит, как сыч - пусть скажет, что ему нужно!
- Trasnochador... - ¡ Que diga qué es lo que busca!
Пусть скажет, когда украли дрова, кого он видел на дрогах?
Que diga : ¿ A quién vio en la carreta, cuando se robaron la leña'?
Пусть скажет, почему у нас не получается.
Para ver por qué no te quedas embarazada.
Пусть скажет, что собирался.
Al menos dejad que diga lo que tenga que decir.
Пусть скажет, из чего, умник. Конечно, я тебя узнал...
Claro que te reconozco...
Если кто-нибудь может назвать причину, по которой их нельзя законно обвенчать... пусть скажет сейчас, или молчит вечно...
Si alguien tiene algo que decir en contra de su matrimonio, que hable ahora o calle para siempre.
Пусть скажет кто в него стрелял.
Que diga quién le disparó.
Не мешай ей, Рэймонд, пусть скажет, какая я плохая мать.
Deja que me diga que he sido una mala madre.
Пусть лучше мама так скажет.
Quiero que mi madre me diga que no puedo ir.
Брюс, идите к Уолтеру в офис, и пусть врач скажет,.. ... что скрывается под этой дряхлой оболочкой.
Supón que examinen a Burns en su oficina para ver cuánto darían por su cuerpo gastado.
Если вы не сталкивались, он скажет Д.А. Пусть стукача поёт!
Si no se la da, se lo dirá al fiscal. Que hable el soplón. Le bajaré los humos.
о неужели, ты так плохо обо мне думаешь я помогаю обычным отелям, стать модными, рекламируя их я нанесла Саратогу на крту я сделала Ньюпорт, и пусть кто то скажет иначе!
Soy más inteligente que eso. Pongo hoteles de moda con mi presencia. Puse a Saratoga en el mapa.
Пусть лучше он скажет.
- Será mejor que me lo digas.
Пусть Эмма скажет сама...
Deje que Emma lo diga.
Пусть только скажет слово поперек - и я ее бросаю!
¡ Que ella se permita decir algo y me largo!
Пусть позднейшее потомство с гордостью скажет о вас :
Que la posteridad diga con orgullo de cada uno de vosotros :
Пусть каждый из нас скажет пару слов, и тогда...
Quizás si cada uno se tomara un par de minutos sólo para...
Пусть она всё скажет. - Да, мисс Сноу, да.
Sí, Sra. Snow.
Видели, что он сделал? Пусть он скажет.
- ¿ Qué has hecho, Aarfy?
Пусть доктор Чиранни вам скажет.
Que el Dr. Ciranni se lo diga.
Пусть Юдале скажет.
- Huey puede hacerlo.
Пусть Селиг скажет, то что ты мне только-что сказала.
Deja que Selig me diga lo que me acabas de decir.
Пусть он мне скажет, я должен знать тех, на кого он укажет, те кто это сделал или не сделал...
Deja que él me diga, si las personas que él señaló con el dedo, lo hicieron o no lo hicieron.. Quiero oírlo de su boca.
Пусть Эйнар сам скажет о своих намерениях.
Que Eynar personalmente nos comunique sus intenciones.
- Нет уж, пусть скажет!
— Bueno, es que...
Если он не любит меня, так пусть прямо скажет.
- Sí, ¡ pero que lo diga!
Тогда я сказала, чтобы он не обманывал меня в главном. И если он однажды перестанет любить меня, пусть он об этом скажет.
Entonces le dije que en lo esencial no me enganara que si algun dia dejaba de quererme, que me lo dijera.
Пусть он сам это скажет.
Dejame escuchar esto de sus propios labios.
- Пусть папа сам скажет.
- Dejad que hable.
- Попроси Креймера, пусть он ей скажет. Нет.
Dile a Kramer que se lo diga.
Пусть секретарша скажет, что ты на совещании.
Que digan que estás reunido.
Пусть он скажет...
Que diga...
Я считаю пусть в мире теплеет и посмотрим что на это скажет бутрас-бутрас гали-гали
A ver qué opina de eso Boutros-Boutros-Ghali-Ghali.
Пусть он скажет, что хочет сказать.
Escucha lo que tiene para decir.
Чтоб на облаву шли, пусть сотский скажет хлопам!
¡ La batida será mañana!
- Пусть он сам тебе скажет.
- El te dirá.
Пусть каждый из нас скажет,..
Que se sepa.
А если я делаю что-то не так, пусть профессор сам скажет об этом.
Si hay algún problema que me lo diga el Profesor Thon.
Пусть она скажет "нет".
Escúchala decir no.
- Пусть он скажет.
- Deja que hable.
Пусть кто-нибудь другой скажет ему об этом, но не мы. Но я...
Eso es digno de tí.
Пусть кто-нибудь скажет, на чем вы остановились.
Ahora, necesito que me digan por dónde van en sus textos.
скажет 139
скажете 200
скажете мне 37
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
скажете 200
скажете мне 37
пусть идет 196
пусть идёт 115
пусть войдет 99
пусть войдёт 40
пусть 306
пусть будет так 208
пусть всё идёт своим чередом 21
пусть будет 184
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть так и будет 123
пусть говорят 37
пусть так 237
пусть подождет 38
пусть победит сильнейший 39
пусть будет по 50
пусть это останется между нами 48
пусть едет 33
пусть приходит 31
пусть звонит 38
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35
пусть уходят 39
пусть кто 161
пусть думают 37
пусть заходит 52
пусть знает 37
пусть те 20
пусть думает 52
пусть уходит 66
пусть попробуют 35