English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Твоя проблема в том

Твоя проблема в том tradutor Espanhol

105 parallel translation
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- No afrontas los hechos.
Твоя проблема в том, что ты не часто выбираешься на рыбалку!
Tu problema, Lew, es que no vienes lo suficiente.
Мэгги, твоя проблема в том, что ты плохо питаешься.
Si comiera usted más no le pasaría eso, Maggie.
Не важно, что я думаю. Твоя проблема в том, кем считает тебя Вайят Эрп.
Su problema es quién cree Wyatt Earp que es.
Твоя проблема в том, что твой муж долго маячил у тебя перед глазами.
Tu problema es que te has habituado a tu marido.
Твоя проблема в том, что единственные отношения, в которые ты можешь вступать с женщинами, - сексуальные.
Tu problema es que sólo asocias las mujeres con el sexo.
Твоя проблема в том, что ты считаешь, что ты еще живой.
Tu problema es que te crees que existes.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
Vuestro problema es que no creéis en nada.
Твоя проблема в том, Спод,.. что, заставив каких-то недоумков расхаживать по городу в черных шортах... и портить панораму Лондона, ты возомнил о себе бог знает что.
El problema con usted es que sólo porque ha persuadido a unos pocos imbéciles a desfigurar la escena de Londres yendo por ahí en pantalones cortos negros, se cree que es alguien.
Твоя проблема в том, что ты неспособен изменить свою жизнь.
Estoy hablando de lo que te pasa, esa incapacidad de mejorar tu vida.
Твоя проблема в том, что ты слишком быстро пошла королевой.
Tu problema es que mueves la reina demasiado pronto.
Я думаю, твоя проблема в том... что ты любишь слишком легко, ты любишь слишком сильно.
Creo que tu problema es que amas mucho y con facilidad.
Твоя проблема в том, что тебе обязательно нужно быть в центре событий быть в самой гуще, поэтому ты изобретаешь способы оказаться в центре внимания. Вот из-за чего этот иск.
Tienes que estar en el centro de las cosas, por lo que inventas formas de colocarte y creo que de eso se trata esta demanda.
- Твоя проблема в том, что ты получаешь и делаешь, то что хочешь.
Tu problema... es que tienes y haces todo... lo que te da la gana.
Твоя проблема в том, что он не засыпал тебя вопросами.
¿ De dónde eres? " " No tiene fin. No creo que tu problema haya sido que te hiciera demasiadas preguntas.
Твоя проблема в том, что ты хочешь объяснения всему..
El problema es que quieres una explicación para todo.
Джеки, твоя проблема в том, что ты всегда вынуждаешь людей что-то делать.
Jackie, tu problema es que siempre fuerzas a la gente a hacer lo que quieres.
Твоя проблема в том, что ты витаешь в облаках.
Tu problema es que tienes la cabeza conectada con tu trasero.
Твоя проблема в том, что ты слишком доверчив.
Ya sabes, tu problema es que eres demasiado confiado.
Твоя проблема в том, что ты много болтаешь.
El problema es que hablas demasiado.
Твоя проблема в том... что никто и никогда не любил тебя по-настоящему.
Tu problema es este... Nunca... te amó nadie.
Тед, твоя проблема в том, что ты все время думаешь, думаешь, думаешь.
Ted, tu problema es que lo único que haces es pensar, pensar, pensar.
Твоя проблема в том, что ты слишком много на себя берёшь.
El problema es que no consigues si desapegar.
Пойми, Донна, твоя проблема в том, что ты слишком много судишь.
Mira, donna, tu problema es que tienes muchas preocupaciones.
Ты знаешь, Хайд, твоя проблема в том ты не справился с ультиматумом Джеки как мужчина.
¿ Sabes qué, Hyde Su problema es que no manejaba Jackie ultimátum como un hombre.
Пристли, твоя проблема в том, что ты добиваешься не тех женщин.
Priestly, tu problema es que vas siempre detrás de la chica linda.
Твоя проблема в том, что по радио сообщали, о том, что террористы использовали значки ФБР, чтобы доставить бомбы на позиции.
El problema esta en que la radio reportó que los terroristas utilizaban insignias falsificadas del FBI para colocar sus bombas en la posición correcta.
- Тогда я нанял Вансана. Твоя проблема в том, - твоя и твоих приятелей, что вам не хватает размаха. - У него волшебные руки!
Tiene dedos mágicos.
Твоя проблема в том, что ты не умеешь принимать комплименты.
Tu problema es que no puedes aceptar un cumplido.
Видишь ли, твоя проблема в том, что ты считаешь невозможным влюбиться в пациента без чего-то вроде... патологии, окружающей все это.
Mira tú problema es que piensas que es imposible enamorarse de una paciente sin una especie de... patología que rodee toda la cuestión.
Видишь ли, твоя проблема в том что ты не видишь всего.
Verás, el problema contigo es que... nunca has podido ver el panorama mayor.
- Твоя проблема в том, что ты слишком переживаешь.
¿ Sabes cuál es tu problema? Te importa demasiado.
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь на это отстраненно.
- Tu problema es que no ves lo que es irrelevante.
Думаю, твоя проблема в том, что в тебе две личности.
Creo que tu problema es que sigues siendo dos personas
Твоя проблема в том, что ты мне не доверяешь!
- ¡ Ese no es tu problema! ¡ Tu problema es que no confías en mí!
То есть твоя проблема в том, что у тебя дома нет трупа?
Así que, ¿ tu problema es que no hay un cuerpo en tu casa?
Твоя проблема в том, что ты не знаешь, как тренировать Винса.
Tu problema es que no sabes cómo entrenar a Vince.
Ну, может твоя проблема в том, чтобы взять все это в экспресс-кафе на первом свидании.
Bueno, tal vez tu problema sea que las llevas aun comedor popular en la primera cita.
- Твоя проблема, Далли, в том, что ты не смотришь вперёд.
Lo malo de ti es que no piensas en el futuro.
Твоя проблема, Накси, в том, что ты вечно хнычешь
Sabes, el problema contigo, Knucksie... es que eres un sentimental...
- Я не про то, дело в том, что она расстроена и это твоя проблема.
No, ¿ para qué? A fin de cuentas, está alterada.
Твоя проблема состоит в том, что ты ничего в себе не меняешь.
Eres incapaz de adaptarte a los cambios.
Но проблема в том, что это больше не твоя работа, Дик.
Pero tú ya no puedes mandarla, Dick.
Твоя проблема только в том, что тебя не трахали толком в последнее время.
Tu problema es que no has estado recibiendo bastante últimamente.
Твоя проблема не в том, что ты застрял в инвалидном кресле. А в том, что ты слишком жалок, чтобы бороться.
¡ Tu problema es que te sientas en esa silla de ruedas pero eres demasiado estúpido y cobarde para afrontarlo!
Твоя самая большая проблема в том что я не знаю, в чём твоя самая большая проблема.
Tu mayor problema es... que no sé cual es tu mayor problema.
В том, что теперь он твоя проблема, а не моя, брат.
Bueno, que es tu problema, no el mío, hermano.
Проблема в том, Сэм, что твоя бывшая жена пытается украсть у меня работу.
El problema Sam es que tu ex mujer Está intentando robarme el trabajo
Твоя проблема в том, что ты не объективен.
Tu problema es que no eres objetivo.
— Знаешь, твоя проблема была в том, ты верила в себя меньше, чем другие верили в тебя.
Tu problema era que no creías en ti como los demás creían en ti.
Твоя работа остваться в контроле этого бизнеса - Проблема в том, что преступники не предсказуемы
Tu trabajo es tener el control de ese negocio El problema es, que los criminales son impredecibles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]