Твоя проблема в том tradutor Turco
92 parallel translation
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь фактам в лицо.
- Senin sorunun gerçeklerle yüzleşmemen.
Мэгги, твоя проблема в том, что ты плохо питаешься.
Senin sorunun da bu Maggie, kötü besleniyorsun.
Не важно, что я думаю. Твоя проблема в том, кем считает тебя Вайят Эрп.
Ama sorunun şu, acaba Wyatt Earp senin kim olduğunu sanıyor?
Твоя проблема в том, что единственные отношения, в которые ты можешь вступать с женщинами, - сексуальные.
Senin sorunun kadınlarla sadece cinsel ilişki kurabilmen.
Твоя проблема в том, что ты считаешь, что ты еще живой.
Sen hala yaşadığını sanıyorsun.
Твоя проблема в том, что ты ни во что не веришь.
Senin sorunun hiçbir şeye inanmaman.
Твоя проблема в том, что ты неспособен изменить свою жизнь. - Пошёл в жопу!
Senin şu, hayattaki mevkiini geliştirmeme yeteneksizliğinden bahsediyorum.
Твоя проблема в том, что ты слишком быстро пошла королевой.
Nerede hata yaptığını söyleyeyim, vezirini çok erken kullanmaya başladın.
Я думаю, твоя проблема в том... что ты любишь слишком легко, ты любишь слишком сильно.
Sen biraz fazla kolay seviyorsun... ve fazla seviyorsun.
Твоя проблема в том, что тебе обязательно нужно быть в центре событий быть в самой гуще, поэтому ты изобретаешь способы оказаться в центре внимания.
Ve senin sorunun da, dahil edilmek ihtiyacı hissetmen. Olayların tam ortasına. Ve kendini merkeze yerleştirmek için yeni yollar keşfediyorsun.
Твоя проблема в том, что он не засыпал тебя вопросами.
Senin derdin onun çok soru sorması değil.
Твоя проблема в том, что ты хочешь объяснения всему..
Senin problemin her şey için bir açıklama istemen.
Твоя проблема в том, что ты витаешь в облаках.
Senin sorunun kıçının kafandan yukarıda gezmesi!
Твоя проблема в том, что ты много болтаешь.
Senin derdin şu ki, çok konuşuyorsun.
Твоя проблема в том... что никто и никогда не любил тебя по-настоящему.
Sizin sorun budur... Asla... kimse sizi sevdi.
Тед, твоя проблема в том, что ты все время думаешь, думаешь, думаешь.
Ted, senin sorunun şu.Tek yaptığın düşünmek, düşünmek...
Твоя проблема в том, что ты слишком много на себя берёшь.
Problem şu ki sen olayları akışına bırakmakta pek iyi değilsin.
Пойми, Донна, твоя проблема в том, что ты слишком много судишь.
Bak, Donna, senin sorunun fazla ilerlemiş olman.
Ты знаешь, Хайд, твоя проблема в том ты не справился с ультиматумом Джеки как мужчина.
Biliyor musun Hyde? Senin problemin, Jackie üzerinde adam gibi bir otorite kuramaman.
Пристли, твоя проблема в том, что ты добиваешься не тех женщин.
Priestly senin problemin sürekli ateşli hatunların peşinden gitmen.
Твоя проблема в том, что по радио сообщали, о том, что террористы использовали значки ФБР, чтобы доставить бомбы на позиции.
Problem şu ki radyoda teröristlerin sahte FBI rozetleriyle bombaları yerleştirdiğini söylediler.
Твоя проблема в том, - твоя и твоих приятелей, что вам не хватает размаха. - У него волшебные руки!
- Sana bir nasihat vereyim.
Твоя проблема в том, что ты не умеешь принимать комплименты.
Senin sorunun övgü alamıyor olman.
Видишь ли, твоя проблема в том, что ты считаешь невозможным влюбиться в пациента без чего-то вроде... патологии, окружающей все это.
Senin problemin bir hastaya aşık olmanın patolojik olmayan bir olay olabileceğinin imkansız olduğunu düşünmen.
- Твоя проблема в том, что ты слишком переживаешь.
Sorunun ne, biliyor musun? Çok fazla önemsiyorsun.
Думаю, твоя проблема в том, что в тебе две личности.
Bence senin problemin, hala iki kişi olmanda.
Твоя проблема в том, что ты не объективен.
Senin sorunun objektif olmaman.
Твоя проблема в том, что ты мне не доверяешь!
Senin sorunun bana güvenmemek.
То есть твоя проблема в том, что у тебя дома нет трупа?
Problemin evde ceset olmaması mı?
Твоя проблема в том, что ты не знаешь, как тренировать Винса.
Senin sorunun, Vince'i yönetmeyi bilmemen.
Ну, может твоя проблема в том, чтобы взять все это в экспресс-кафе на первом свидании.
Belki kızları alışveriş merkezlerindeki ucuz yemek bölümlerine götürmeyi bırakmalısın.
Твоя проблема в том, что ты думаешь, будто другие определяют твою жизнь. Но правда заключается в том, что они лишь стоят на твоём пути.
Senin sorunun diğerlerinin hayatına anlam verdiğini sanıyorsun ama gerçek şu ki onlar sadece yoluna çıkıyor.
Твоя проблема в том, что ты не знаешь, где искать.
Seninle başım belada, sen nereye bakacağını bilmiyorsun.
Знаешь, твоя проблема в том... что ты думаешь сердцем,..
Biliyor musun senin sorunun şu. Yüreğin aklını yönetiyor.
Мужик, тебе нужно больше развлекаться. Твоя проблема в том, что ты никогда не отдыхаешь.
Dostum biraz dağıtmaya ihtiyacın var, tamam mı?
Твоя проблема в том, что я тут закончил.
Senin problemin buradaki işimin neredeyse bitmiş olması.
Твоя проблема, Накси, в том, что ты вечно хнычешь
Senin sorunun Knucksie ayyaş bakıcılığı yapan ve...
Твоя проблема состоит в том, что ты ничего в себе не меняешь.
Senin derdin değişimi kabul edememen.
Но проблема в том, что это больше не твоя работа, Дик.
Ama bu artık senin işin değil Dick.
Твоя проблема только в том, что тебя не трахали толком в последнее время.
Senin sorunun yakın zamanda kimseyle birlikte olmamış olman.
Твоя проблема не в том, что ты застрял в инвалидном кресле. А в том, что ты слишком жалок, чтобы бороться.
Sorunun tekerlekli sandalyeye mahkûm olman değil, bununla başa edemeyecek kadar zavallı olman!
Твоя самая большая проблема в том что я не знаю, в чём твоя самая большая проблема.
En büyük sorununun ne olduğunu bilmiyorum.
В том, что теперь он твоя проблема, а не моя, брат.
O artık senin sorumluluğunda, benim değil.
- Твоя проблема в том, что ты не смотришь на это отстраненно.
- Alakasız olduğunu göremiyorsun.
Проблема в том, Сэм, что твоя бывшая жена пытается украсть у меня работу.
Sorun şu ki, eski karın işimi çalmaya çalışıyor, Sam.
Твоя проблема - в том, что ты всего боишься.
Sizinle sorun korkuyorsun her şeyi.
— Знаешь, твоя проблема была в том, ты верила в себя меньше, чем другие верили в тебя.
- Senin sorunun kendine, diğerlerinin sana inandığı kadar inanmamandı.
Твоя проблема в том, что ты всё пытаешься сделать сам. Хорошо.
Tamam.
Твоя настоящая проблема в том, что девочки, обожающие своих папочек, обычно выходят замуж за парней, на них похожих.
Senin asıl sorunun, babalarına tapan kızların genelde tıpkı babalarına benzeyen birini bulup evlenmeleri.
Твоя проблема в Белле, или в том парне?
Senin derdin Bella ile, veya yeni tanıştığın şu herifle.
Твоя большая проблема в том, что я скажу.
Esas sorunun benim söyleyecek olman.
твоя проблема 76
проблема в том 1891
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
проблема в том 1891
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя мама сказала 120
твоя взяла 173
твоя жена 331
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
твоя любовь 49
твоя мама 582
твоя мама сказала 120
твоя взяла 173
твоя жена 331
твоя мама дома 50
твоя правда 124
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя мама и я 30
твоя сестра 301
твоя дочь 245
твоя очередь 1020
твоя вина 87
твоя мать 505
твоя правда 124
твоя мама говорит 27
твоя мама знает 51
твоя мама и я 30
твоя сестра 301
твоя дочь 245
твоя очередь 1020
твоя вина 87
твоя мать 505
твоя семья 212
твоя мать жива 17
твоя цель 42
твоя мама здесь 48
твоя мама права 45
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158
твоя мать жива 17
твоя цель 42
твоя мама здесь 48
твоя мама права 45
твоя работа 302
твоя подруга 128
твоя собака 19
твоя бабушка 66
твоя девушка 158