English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты была больна

Ты была больна tradutor Espanhol

45 parallel translation
Ты была больна.
¿ Estabas enferma?
Тогда ты была больна, теперь я это понимаю.
Bueno, estabas enferma de aquel entonces... pero ahora comprendo.
– Ты была больна, Маргарет.
No te has sentido bien, Margaret.
Ты была больна, и она сказала...
Estábamos desesperados y ella nos dijo que si lo hacíamos...
Мама, ты устала. Ты была больна.
Mamá, estás cansada, estás enferma.
Я не хочу, чтобы ты была больна.
No quiero que estés enferma
Ты была больна.
Te encontrabas mal.
Ну, ты была больна.
¿ Por qué has estado enferma?
Вспомни, как терпелив и добр я был к тебе, когда ты была больна.
Recuerda el amor y la paciencia que te mostré cuando estabas enferma.
Ты была больна, помнишь?
Estabas enferma, ¿ recuerdas?
Третичный сифилис означает, что ты была больна все эти годы.
La sífilis terciaria indica que tuviste la enfermedad al menos ese tiempo.
Слушай, они все знают, что ты была больна?
Escucha, ¿ saben todos que has estado enferma?
Ты думаешь, он нервничает из-за того, что всё быстро развивается потому что ты была больна?
¿ Crees que él esté nervioso por ir muy rápido porque tú estuviste enferma?
Это значит - я знаю что ты была больна, но ты единственный кто не спрашивает меня постоянно в порядке ли я
Que sé que he estado enferma, pero... eres el único que no me pregunta todo el tiempo si estoy bien.
Я знаю! Ты была больна.
Sé que estabas enferma.
Даже, когда ты была больна, то всегда была нашей опорой.
Incluso cuando estaba enferma, siempre fuiste nuestro apoyo.
Когда ты была маленькой, ты была больна.
De pequeña estuviste enferma.
Если бы ты была больна, у тебя были бы галлюцинации или еще что-то сейчас.
Si estuvieras enferma, ya estarías alucinando o algo así.
Ты была больна, очень больна.
Estabas enferma, muy enferma.
- Но... - Но проблема в том, что в хронологии с Эми, ты была больна. Ты была очень больна.
Y el problema es que... en la línea del tiempo que Amy existía, estabas enferma... estabas muy... muy enferma.
Убегай от правды, как ты всегда делал с тех пор, как женился на мне. Я должна была притворяться, что здорова и счастлива, когда я была больна и несчастна. Ты заставлял меня играть.
Aléjate de la verdad, como siempre has hecho desde que nos casamos.
Ты была больна.
Estabas enferma.
Все, что ты должен запомнить, это что твоя мама так обращалась с тобой и мылышкой..... потому что была больна, Уильям.
Lo que tienes que recordar es que la manera en que ella te trató a ti y al bebé fue porque tu mamá estaba enferma, William.
Скалли, ты была смертельно больна, и я... я не мог принести тебе ещё один кусок плохих новостей.
- Scully, estabas mortalmente enferma, y yo... Yo no podía soportar darte más malas noticias.
Ты ведь не приезжала, потому что была больна?
¿ Porque estoy enferma?
что ты была неизлечимо больна!
¡ Dijo que tenías una enfermedad incurable!
Наш старый милый папочка сказал всем, что ты мёртв и втихую отдал тебя на усыновление, потому что его жена была смертельно больна.
Nuestro querido padre dijo al mundo que estabas muerto, Y luego a escondidas te dio para la adopción, Todo porque su esposa estaba enferma terminal.
Она была слишком больна для того, что ты мог спасти ее.
Demasiado enferma para que pudieras salvarla.
- Ты уехала, потому что была больна?
- ¿ Te fuiste porque te sentías mal?
- Ты не была больна?
- ¿ No estabas mala de verdad?
Дедушка, когда мама была молода, ты знал, что она была больна?
¿ Abuelo, cuando mamá era jóven, supiste que estaba enferma entonces?
Или та "открытость", с которой ты помешал Уриэле Ашер защитить докторскую диссертацию, когда она уже была неизлечимо больна, за месяц до ее смерти, когда члены ее семью умоляли тебя утвердить ее диссертацию? !
O tal vez la transparencia con la que le impidió a Ariella Ascher su doctorado, mientras ella se estaba muriendo, un mes antes de su muerte, mientras que sus familiares le rogaron ¡ aprobar su doctorado!
Ты не была больна, не так ли?
No estabas enferma, ¿ verdad?
Ты должна знать это, хммм, Я была очень больна... в течение долгого времени.
Necesitas saber eso, estuve muy enferma durante mucho tiempo.
Пару недель назад я должен был притворяться твоим дядей, потому что ты никому не сказала, что была больна.
Hace un par de semanas, tuve que fingir ser tu tío, porque no le habías dicho a nadie que estabas enferma.
Ты даже не знал, что моя мать была больна.
Ni siquiera sabías que mi madre estaba enferma.
Когда вернулась домой, 3 дня была больна. Ты не принёс мне даже стакан чая.
¡ Pero si estuve enferma y ni me trajo una taza de té!
А как еще ты должна была отреагировать, узнав, что твоя дочь больна раком.
No hay una forma correcta de reaccionar ante la noticia de que tu hija tiene cáncer.
Если что, ты прошлой ночью была больна.
Para que lo sepas, estuviste en casa enferma anoche.
Мама Кэролайн была больна, ты была в опасности, и я подумал что жизнь слишком коротка, и я пытался подобрать хороший момент для этого, который должен был быть сегодня утром с завтраком в постель, до того как ты начала блевать вчерашний ужин.
La madre de Caroline estaba enferma, y tu estabas en peligro, y solo pensé que la vida es demasiado corta, y he estado intentado planificar el momento adecuado, que se suponía que era esta mañana con el desayuno en la cama, ya sabes, hasta que empezaste a vomitar la cena de la noche anterior.
Ты меня лучше понимаешь, потому что я была больна?
¿ Me entiendes mejor porque estuve enferma?
Ты знала, что твоя мама была больна?
¿ Sabías que tu madre estaba enferma?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]