English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты видишь то же

Ты видишь то же tradutor Espanhol

65 parallel translation
Ты видишь то же что и я?
¿ Viste lo que yo ví?
Эй, ты видишь то же, что и я?
"Si..."
Ты видишь то же, что и я?
¿ Ves lo que yo veo?
- Значит ты признаешь, что что-то происходит. Ты видишь то же, что и я.
Entonces admites que algo sucede.
ќ, боже мой, ты видишь то же, что и €?
Dios mío, ¿ estás viendo lo mismo que yo?
- Ты видишь то же, что и я?
- ¿ Ves lo que yo?
Господи! Ты видишь то же, что и я?
Por Dios, ¿ estás viendo lo que estoy viendo?
Ты видишь то же, что вижу я?
¿ Ves lo que yo veo?
- Погоди-ка. Ты видишь то же, что и я?
- Un minuto. ¿ Ves lo que estoy viendo?
Ты видишь то же, что и я?
¿ Ves lo mismo que yo?
Ты видишь то же, что и я?
¿ Estás viendo lo que yo estoy viendo?
Здесь ты видишь то же самое, ибо Кристалл Неатид был высечен из этого самого грота.
Lo que ves aquí es exactamente lo mismo porque el Cristal de Neahtid fue extraído desde esta misma cueva.
Тедиос, ты видишь то же что и я?
Thadeous, ¿ estás viendo lo que yo veo?
- Ты видишь то же, что и я?
- ¿ Ves lo que veo?
Зацени-ка, ты видишь то же, что и я?
Mira eso, ¿ ves lo mismo?
Я сотрудник службы оперативного реагирования. Ты видишь то же самое что и я? Зомби, нагрянувшие на Блюбелл?
Soy un locuaz entrenado. ¿ Estás viendo lo que estoy viendo? ¿ Los no muertos descendiendo sobre Bluebell?
Я думаю, ты видишь то же самое.
Creo que ves lo mismo.
Ты видишь то же самое, что и я?
¿ Estás viendo el mismo juicio que yo?
Ты видишь то же, что и я?
¿ Ves lo que yo veo? - Sí.
Ты видишь то же, что и я?
¿ Estás viendo lo que estoy viendo?
Ты видишь то же, что и я?
Háblame de lo que tenemos por delante.
Ты видишь то же, что и я.
Estás viendo lo que yo veo.
- Ну, ты видишь то же самое, что и я.
- Estás viendo lo mismo que yo?
- Ты видишь то же, что и я?
- ¿ Estás viendo lo mismo que yo?
Ты видишь то же, что и я?
¿ Ves lo que yo?
Смотри и учись. Ты видишь то же, что и я?
Observa y aprende. ¿ Ves lo que estoy viendo yo?
- Ты видишь то же, что и я?
- ¿ Ves lo que veo yo?
Эй, ты видишь то же самое?
¿ Ves lo que yo veo?
Ты видишь то же, что и я?
¿ Estás viendo lo que yo veo?
Ты видишь то же, что и я?
¿ Ves lo que veo?
Дорогой, ты что, не видишь, что сейчас происходит то же самое? ! Ты ошибаешься, Джулия.
¿ No ves que lo que haces hoy también está fuera de control?
Ты же не видишь солнца. И каждую зиму одно и то же.
No tomas el sol y en invierno siempre lo mismo.
- Ты видишь то же, что и я?
- ¿ Ves Io que yo veo? - ¡ Dios mío!
Видишь ли, мы служили в одной и той же армии. Только я служил народу, а ты - Слобе!
¡ Yo serví al pueblo y tú serviste a Slobo!
Сам знаешь, когда месяцами кряду пытаешься разрешить всего лишь одну проблему. Ты же всегда видишь то, что от других скрыто. Ты тот, кто думает оригинально.
Sabes que si pasas meses tratando de resolver un problema tu vision se estrecha, y uno que piense de modo creativo...
Хант, ты же видишь хоть какие-то достоинства? Нет.
Hunt, seguro que puedes ver algún mérito.
По той же причине тебе сейчас кажется, что ты меня видишь.
Es la misma razón por la cual piensas que me estás viendo ahora.
Но ты же видишь, что что-то пошло не так!
¡ Sabes que algo no anda bien!
Ты видишь то же, что и я?
- ¿ Ves lo que yo veo?
Ну, будто ты видишь что-то слепящее и в то же время пробуешь что-то кислющее.
Bueno, más bien es como si vieras algo muy brillante y probaras algo realmente agrio al mismo tiempo.
Так довольно сложно понять, что именно видишь, хотя что-то ты все же видишь.
No sabes bien qué estás viendo pero parece algo.
Никто не хочет сильно рисковать в такой стране, как эта, но, в то же время, если ты видишь свою цель, то не сможешь просто так отказаться от неё.
Nadie quiere correr más riesgos en un país como este, pero, al mismo tiempo, si ves algo que quieres hacer, no Io vas a dejar pasar.
И я знаю, что ты видишь во мне то же самое.
Y, yo soy lo suficientemente inteligente como para saber que ese es el tipo de cosas de las que hay que agarrarse.
Видишь ли, если ты побиваешь их в их же собственной игре, то выглядишь, как засранец.
Mira, si ganas sus juegos, vas a parecer un gilipollas.
Но ты же не видишь... Я буду передвигать фишки по столу! то уже не забуду расположение.
Pero no puedes ver... solo moveré las piezas por el tablero. nunca olvido su posición.
Ты ходишь в те же места, видишь тех же людей, но чувствуешь, что чего-то не хватает.
Uno va a los lugares que solía ir, ves a la gente que ha utilizado para ver, y se siente como que falta algo.
И то же ты видишь в моих.
Lo mismo que tú estás viendo en mis ojos.
И то, какой ты меня видишь, боюсь, что так же меня видят все.
Me da miedo que sea así como todo el mundo me ve.
Видишь ли, мы сражаемся за одно и то же, ты и я, чтобы спасти жизни тех единственных, кто не видит в нас чудовищ, которыми мы на самом деле являемся.
Mira, estamos luchando por lo mismo, tú y yo, salvar las vidas de las únicas que no nos ven como los monstruos que realmente somos.
Ну типа, если ты видишь кого-то вроде Малкольма, по тут же делаешь поспешные выводы, понимаешь?
Si ves a alguien como Malcolm, lo juzgas de inmediato.
- Ну, знаешь, это хорошо, что ты можешь себя остановить, когда видишь, что повторятся все то же самое.
Bueno, ya sabes, está bien que puedas darte cuenta de cuando se repite ese patrón de comportamiento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]