English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Т ] / Ты просто нечто

Ты просто нечто tradutor Turco

56 parallel translation
Ты просто нечто.
İnanılmazsın.
Ты просто нечто, Мима.
Çok garipsin, Mima.
- Что? - Ты просто нечто. Надеюсь, что смогу уговорить тебя взять меня в аквариум.
- Çok ilginç bir insansın.
Ты просто нечто
Gerçekten iyisin.
- Ты знаешь, ты просто нечто.
Çok iyi yapmışsın!
О Ён Чжи, ты просто нечто!
Hala yapacak çok şey var.
Ты просто нечто.
Çok özel birisin.
- Знаешь, ты просто нечто, Джексон?
Sen sanki farklısın, Jackson.
Карлайл, ты просто нечто.
Carlyle, bambaşka bir adamsın sen.
Ты просто нечто!
Muhteşemsin!
* Ты просто нечто!
# Kesinlikle değersin görülmeye #
Ты просто нечто, знаешь?
Tam bir şaheser olduğunu biliyorsun değil mi?
Ты просто нечто или ты имел в виду своё состояние?
Gayet iyisin. Senin mi iyi olduğunu söylüyorsun yoksa benim mi?
- Господи, Чак, ты просто нечто.
Of be Chuck, inanılmazsın.
И ты... ты просто нечто.
Ve sen de sen de bir şeysin.
Это не просто годы, что ты уже прожил. Это нечто другое.
Hiçbir şeye benzemez.
Этот парень просто нечто, ты прав.
- Güzel. Bu çocuk olağanüstü.
Ты просто нечто.
Çok iyiydin.
Ты можешь просто вывалить нечто подобное на меня, и притворяться, что ничего не произошло!
Bana böyle bir şey söyleyip sonra hiçbir şey yokmuş gibi davranmamı bekleyemezsin.
Когда я видел, как ты остановила, знаешь, конец света... я просто предположил, что это было нечто грандиозное.
Dünyanın sonunun gelmesini önlediğinde çok önemli bir hafta geçirdiğini sanmıştım.
- Разумеется, ты предпочла бы нечто сексистское или просто вульгарное?
- Elbette. Cinsel bir şeyler mi olsun yoksa belden aşağı küfürler mi istersin?
Ты не можешь сказать нечто подобное и просто уйти.
Buraya gel, böyle bir şey söyledikten sonra gidemezsin.
Если бы ты предпринял нечто большее, чем просто попытку держать меня в курсе дел, я бы не скатился до подобных ухищрений.
Beni bilgilendirmek için çaba harcamış olsaydın, gizli saklı yapmama gerek olmazdı.
Шон, если она тебе изменяет, значит ты сделал нечто, что просто взбесило ее.
Sean, eğer seni dışlıyorsa, onu çok kızdırcak birşeyler yapmış olmalısın.
Попробуй как-нибудь просто оглядеться вокруг... ты упускаешь нечто важное? Тут же сердце замирает.
Arada sırada arkana da dönüp bir bak. Senin için önemli olan şeyleri unutmuyor musun?
я знаю, что ты соскучилась по нам по всем, но что-то мне подсказывает, что твой приезд это нечто большее, чем просто желание проведать старых друзей.
Hepimizi özlediğini biliyorum ama içimden bir ses buraya gelmenin nedeninin eski dostları görmek olmadığını söylüyor.
Это же универсальный мир, в котором смесь идей основана на продаваемости сценария, и чтобы ты знала, Я работала над сценарием сама последних пару месяцев и если так случилось, что у меня получилось нечто похожее на то, что ты кратко набросала, то это просто совпадение.
O, karman çorman fikirler hayatta satılamaz ve bil diye söylüyorum son bir kaç aydır bende kendi senaryom üzerinde çalışıyordum ve eğer senin kenara not ettiğin fikirlerine benziyor ise bu tamamen tesadüftür.
Мой друг, ты - просто нечто.
Arkadaşımsın diye söylemiyorum ama bu inanılmaz.
Когда последний раз ты что-нибудь делала только лишь потому, что думала, что это будет просто нечто?
En son ne zaman çok eğlenceli olacağını düşündüğün için bir şey yaptın?
Ты... просто... нечто.
Sen, bir şeysin.
Нет, у тебя абсолютно все через задницу, но, эээ.. то что ты позвонил мне, говорит о том, что крупица разума у тебя еще есть, и, нечто большее чем просто доверие.
Hayır, sıçıp batırdığın ortada ; ama beni araman, en azından bir nebze aklın olduğunu ve birazcık da olsa güvenilirliğini gösteriyor.
Бог ты мой, Лоис, это просто нечто.
Tanrım, Lois, bu müthiş bir şey!
Бог ты мой, Лоис, это просто нечто.
Dürüst olmak gerekirse, pek yok.
Хён Сук, ты - просто нечто.
Sen sahiden bir hoşsun.
Ты - просто нечто...
Sen gerçekten garipsin.
Джон, ты не думаешь, что после четырех лет она надеется на нечто большее, чем просто ужин?
John, sence de dört yılın ardından akşam yemeğinden öte bir şey beklemiyor mudur?
Когда ты вдали от дома, так просто произвести впечатление, как нечто большее... что ты лучше, чем есть на самом деле.
Evden uzakta olduğunda kendi karakterinden farklı bir izlenim bırakmak daha kolaydır.
Ты просто нечто.
Korkunçsun.
Я не знаю кто ты, но я знаю нечто лучшее, чем просто обмануть его.
Kim olduğunu bilmiyorum, ama bence ona bulaşmasan iyi edersin.
Ты просто нечто.
- Seni aklım almıyor.
И если ты начнёшь связывать все эти дела, тебе нужно нечто большее, чем просто догадки.
Sadece bir ceset buldunuz ve hepsini birbirine bağlamak için, tahminden daha fazlasına ihtiyacınız var.
Я просто никогда прежде не слышала, чтобы ты создаваа нечто столь агрессивное.
Bu kadar sinirli bir şarkı söylediğini duymamıştım hiç.
Нет, это просто... на самом деле нечто новенькое, что ты ничем не занят.
Senin hiçbir şey yapmıyor oluşun gerçekten güzel bir değişiklik oldu.
Просто, ты знаешь, может быть, как прибить нечто уродливое.
Ama belki de çirkin uçan şeyleri nasıl düşürebileceğimi gösterebilirsin.
Нечто столь срочное, что ты позволил своему протеже просто уйти?
- Diğer bok ne? Ne yani, acil bir evrak işi oldu da koruman gereken birinin kapıdan çıkmasına izin mi verdin?
Ты просто нечто.
Müthişsin ya.
Я найду эту плёнку. Ты думаешь, что я бы просто оставил нечто столь ценное тут валяться?
O kadar değerli bir şeyi öyle ortalarda bırakacağımı mı düşündün?
Похоже, что ты предоставил ему нечто большее, чем просто защиту.
Belli ki onun dışında başka şeyler de yapmışsın.
Роб Норрис, ты просто нечто.
Rob Norris, inanılmazsın dostum.
Приятель, ты просто нечто.
- Sen de az değilsin ahbap.
Если ты не скажешь мне где сейчас Риз, я сделаю нечто большее, чем просто направлю пистолет.
Reese'in nerede olduğunu söylemezsen doğrultmaktan fazlasını yapacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]