English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты скучал по мне

Ты скучал по мне tradutor Espanhol

117 parallel translation
Ты скучал по мне?
¿ Me has echado de menos?
Ты скучал по мне?
¿ Me extrañaste?
Ты скучал по мне, пока я путешествовала?
Jim, ¿ sabes que esto puede moverse?
Ты скучал по мне? - Конечно.
¿ Me has añorado?
Ты скучал по мне, сыночек?
¿ Me extrañaste, hijito?
Ты скучал по мне, дорогой?
¿ Me extrañaste, cariño?
Ты скучал по мне?
¿ Me has olvidado?
Ты скучал по мне, Билл?
¿ Me echaste de menos, Bill?
Ты скучал по мне?
¿ Me echaste de menos?
- Ты скучал по мне?
- Diez. - ¿ Diez de diez? - Sí.
Ты скучал по мне?
"Me extrañaste?"
Поет Шелби Лайн : Ты скучал по мне?
"Me extrañaste?"
Да. Я знаю, ты скучал по мне.
Sí, sabes que me extrañaste.
Ты скучал по мне?
¿ Me echaste de menos chico?
— Так ты скучал по мне? — О да.
- ¿ Me echabas de menos?
Пуукс, ты скучал по мне?
¿ Me echaste de menos?
Теперь я вижу как ты скучал по мне, Сэм.
Se nota que me extrañaste mucho.
Ты скучал по мне?
Así que... ¿ me has echado de menos?
А ты скучал по мне?
¿ Tú también?
О. Ты скучал по мне!
¡ Me extrañaste!
- Ни капли! Шучу! А ты скучал по мне?
Ni un poco... es broma.
Привет, Питер. Ты скучал по мне?
Hola Peter. ¿ Me has echado de menos?
Ты скучал по мне?
¿ Me extrañabas?
Ты скучал по мне, Перси?
¿ Me has echado de menos, Percy?
Ты скучал по мне?
- ¿ Me extrañaste?
- Ты скучал по мне?
- ¿ Te hice falta?
- А ты скучал по мне?
¿ Tú me extrañaste a mí?
- Ты и правда по мне скучал? - Да.
¿ De verdad?
Ты по мне скучал?
¿ Me has echado de menos?
Ты бы скучал по мне?
¿ Me extrañarías?
Ты по мне скучал?
¿ Me extrañaste?
Мы обнимемся и ты будешь и дальше рассказывать мне о том, как ты по мне скучал, или же застрелишь меня?
Me vas a decir cuánto me extrañaste, ¿ o vas a dispararme?
- Привет, милый. - Ты скучал по мне?
- ¿ Me extrañaste?
Ты по мне скучал?
¿ sí? ¿ Me extrañaste?
"Ты скучал по мне?"
" " "¿ Me echaste de menos?" " "
Ты по мне скучал, мой симпатичный Вилли?
¿ Me has echado de menos, William, bonito?
После всего того, что ты сказал перед отъездом ты хотя бы скучал по мне?
Después de lo que dijiste antes de irte ¿ me extrañaste siquiera?
Мистер Рэндалл скучал по мне и нанял меня обратно в качестве стажера, и он хочет чтобы ты поставила это после рекламы, трек номер шесть.
Sr. Randall se sentia mal por mi, asi que me contrato de nuevo como interna, y quiere que pongas esto despues de comerciales, Pista 6.
Ты ведь скучал по мне?
¿ Me echas de menos?
Ты скучал по Амитиэль, а не по мне.
- Extrañaste a Amitiel, no a mí.
Ты скучал по мне?
- Me echabas de menos.
Ты не скучал по мне.
Tú no me extrañaste.
столько времени прошло... да, насчет этого... а ты по мне скучал?
Hace bastante. Si, sobre eso... ¿ Me echaste de menos?
Ты по мне скучал? Скучал по мне, а?
Me echabas de menos, me echabas de menos, eh?
Скажи мне, ты скучал по ним?
Dime : ¿ Los echas de menos?
Ты хотя бы скучал по мне?
¿ Alguna vez me extrañas?
Значит ты скучал по мне, а?
Así que me has echado de menos, ¿ eh?
Ты скучал по мне?
Oh, ¿ me echastes de menos?
Но я действительно скучал по тебе, и ты знаешь, что ты мне небезразлична.
Pero realmente te extrañe, y tu sabes lo mucho que me preocupo por ti.
- Кристина сказала, что ты сегодня по мне скучал. - Ага.
Cristine me dijo que me extrañaste hoy.
Если ты так по мне скучал, то мог бы позвонить или сексэмэснуть.
Si me echabas tanto de menos podrías haber llamado o mandado un sex-eme-ese.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]