Ты скучал по мне tradutor Espanhol
117 parallel translation
Ты скучал по мне?
¿ Me has echado de menos?
Ты скучал по мне?
¿ Me extrañaste?
Ты скучал по мне, пока я путешествовала?
Jim, ¿ sabes que esto puede moverse?
Ты скучал по мне? - Конечно.
¿ Me has añorado?
Ты скучал по мне, сыночек?
¿ Me extrañaste, hijito?
Ты скучал по мне, дорогой?
¿ Me extrañaste, cariño?
Ты скучал по мне?
¿ Me has olvidado?
Ты скучал по мне, Билл?
¿ Me echaste de menos, Bill?
Ты скучал по мне?
¿ Me echaste de menos?
- Ты скучал по мне?
- Diez. - ¿ Diez de diez? - Sí.
Ты скучал по мне?
"Me extrañaste?"
Поет Шелби Лайн : Ты скучал по мне?
"Me extrañaste?"
Да. Я знаю, ты скучал по мне.
Sí, sabes que me extrañaste.
Ты скучал по мне?
¿ Me echaste de menos chico?
— Так ты скучал по мне? — О да.
- ¿ Me echabas de menos?
Пуукс, ты скучал по мне?
¿ Me echaste de menos?
Теперь я вижу как ты скучал по мне, Сэм.
Se nota que me extrañaste mucho.
Ты скучал по мне?
Así que... ¿ me has echado de menos?
А ты скучал по мне?
¿ Tú también?
О. Ты скучал по мне!
¡ Me extrañaste!
- Ни капли! Шучу! А ты скучал по мне?
Ni un poco... es broma.
Привет, Питер. Ты скучал по мне?
Hola Peter. ¿ Me has echado de menos?
Ты скучал по мне?
¿ Me extrañabas?
Ты скучал по мне, Перси?
¿ Me has echado de menos, Percy?
Ты скучал по мне?
- ¿ Me extrañaste?
- Ты скучал по мне?
- ¿ Te hice falta?
- А ты скучал по мне?
¿ Tú me extrañaste a mí?
- Ты и правда по мне скучал? - Да.
¿ De verdad?
Ты по мне скучал?
¿ Me has echado de menos?
Ты бы скучал по мне?
¿ Me extrañarías?
Ты по мне скучал?
¿ Me extrañaste?
Мы обнимемся и ты будешь и дальше рассказывать мне о том, как ты по мне скучал, или же застрелишь меня?
Me vas a decir cuánto me extrañaste, ¿ o vas a dispararme?
- Привет, милый. - Ты скучал по мне?
- ¿ Me extrañaste?
Ты по мне скучал?
¿ sí? ¿ Me extrañaste?
"Ты скучал по мне?"
" " "¿ Me echaste de menos?" " "
Ты по мне скучал, мой симпатичный Вилли?
¿ Me has echado de menos, William, bonito?
После всего того, что ты сказал перед отъездом ты хотя бы скучал по мне?
Después de lo que dijiste antes de irte ¿ me extrañaste siquiera?
Мистер Рэндалл скучал по мне и нанял меня обратно в качестве стажера, и он хочет чтобы ты поставила это после рекламы, трек номер шесть.
Sr. Randall se sentia mal por mi, asi que me contrato de nuevo como interna, y quiere que pongas esto despues de comerciales, Pista 6.
Ты ведь скучал по мне?
¿ Me echas de menos?
Ты скучал по Амитиэль, а не по мне.
- Extrañaste a Amitiel, no a mí.
Ты скучал по мне?
- Me echabas de menos.
Ты не скучал по мне.
Tú no me extrañaste.
столько времени прошло... да, насчет этого... а ты по мне скучал?
Hace bastante. Si, sobre eso... ¿ Me echaste de menos?
Ты по мне скучал? Скучал по мне, а?
Me echabas de menos, me echabas de menos, eh?
Скажи мне, ты скучал по ним?
Dime : ¿ Los echas de menos?
Ты хотя бы скучал по мне?
¿ Alguna vez me extrañas?
Значит ты скучал по мне, а?
Así que me has echado de menos, ¿ eh?
Ты скучал по мне?
Oh, ¿ me echastes de menos?
Но я действительно скучал по тебе, и ты знаешь, что ты мне небезразлична.
Pero realmente te extrañe, y tu sabes lo mucho que me preocupo por ti.
- Кристина сказала, что ты сегодня по мне скучал. - Ага.
Cristine me dijo que me extrañaste hoy.
Если ты так по мне скучал, то мог бы позвонить или сексэмэснуть.
Si me echabas tanto de menos podrías haber llamado o mandado un sex-eme-ese.
ты скучала по мне 31
скучал по мне 71
по мне так 22
по мне 726
ты сказал 5812
ты скучаешь по мне 28
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
скучал по мне 71
по мне так 22
по мне 726
ты сказал 5812
ты скучаешь по мне 28
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказал что 43
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказала мне 122
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты скоро 34
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25