Ты случайно не знаешь tradutor Espanhol
121 parallel translation
Ты случайно не знаешь, в каком номере у них сегодня проходит игра?
¿ No sabrás dónde se celebrará la partida?
Бригадир, ты случайно не знаешь, где я могу найти каноэ?
Brigadier, por casualidad no sabes dónde puedo encontrar una canoa?
"Ты случайно не знаешь девочек Ингаллс?"
"¿ De casualidad conoces a las chicas Ingalls?".
Ты случайно не знаешь, где тут выход в N-пространство?
Supongo que no sabes por casualidad la salida al N-espacio, ¿ verdad?
Ты случайно не знаешь семилетних, которые смогли бы одолжить учебник?
¿ Conoces a algún niño de siete años que pueda prestarme libros de texto?
я просто хочу спросить, ты случайно не знаешь, где он сейчас?
Está bien. Solo quería saber si Ud. sabe dónde está.
Ты случайно не знаешь, мисс Вилкес не покупала их?
¿ No se te pasaría si la Srta. Wilkes comprara a uno?
Чарли, ты случайно не знаешь, где я сегодня могла бы заночевать, а?
Charlie, no conocerás algún sitio donde pueda pasar la noche, ¿ verdad?
- Ты случайно не знаешь его телефон?
No tienes su no. De teléfono, ¿ verdad?
Ты случайно не знаешь их номер?
Usted sabe que ocurriría si saben su número, ¿ lo sabe?
Подарок, который я купил Терри, ты случайно не знаешь что с ним случилось?
El presente que compré para Terry. ¿ Sabe usted lo que sucedió con el?
Кристин, ты случайно не знаешь, где мои ключи от машины?
Christine, ¿ se te ocurrió sacar las llaves de mi auto?
Привет. Ты случайно не знаешь, где она?
Hola. ¿ Por casualidad sabes dónde está?
Слушай, ты случайно не знаешь кого-нибудь, кто бы занимался Бетмэном?
Tu conoces a alguien que trabaje en Batman.
Карлос, ты случайно не знаешь, как научить тебя знать меру в спирном?
Carlos, ¿ no sabes equilibrar el licor?
Ты случайно не знаешь, кто архитектор?
¿ Sabes quién es el arquitecto por casualidad?
Ты случайно не знаешь, где сейчас папа?
¿ Sabes dónde está papá?
Ты случайно не знаешь, где могут быть Майкл и Линк?
Me preguntaba si tú sabías dónde estaban Michael y Linc.
Слушай, а ты случайно не знаешь другого плохого парня новелиста?
Lo dudo. Por casualidad no conocerás a otro novelista rebelde buscando un trabajo temporal enseñando, ¿ verdad?
Ты случайно не знаешь каких-нибудь других плохих мальчиков-романистов, которых бы интересовала преподавательская деятельность?
¿ No conoces a otro novelista que quiera dar clases?
Ты случайно не знаешь, что творится с Хаусом?
¿ Tienes alguna idea de qué está sucediendo con House?
А ты случайно не знаешь, где сейчас можно найти дьявола?
Por casualidad no sabes dónde está el Diablo, en una de esas, ¿ no? Jueves.
Ты случайно не знаешь может у Эстебана где-то заначены деньги?
Por casualidad no sabrás... Si Esteban tenía dinero escondido en algún sitio...
Я очень сомневаюсь, но ты случайно не знаешь, что в нем?
Lo dudo, ¿ pero sabes por casualidad qué contiene?
- Привет. Ты случайно не знаешь, где Митси Кински? Нет.
¿ Sabes dónde está Mitzi Kinsky?
Ты, случайно, не знаешь, куда я подевал брюки?
¿ Por casualidad sabes dónde puse mis pantalones?
Надеюсь, ты не сочтешь меня грубой, но ты, случайно, не знаешь, из чьей миски ешь?
Espero no sonar demasiado ruda, ¿ Pero sabias de quien es... El plato, en donde estas comiendo?
Барт, ты, случайно, не знаешь, какие конфеты любит твоя тетя?
Bart, no sabrás de casualidad que tipo de dulces le gustan a tu Tia, ¿ o si?
Не в качестве недоверия, Дейта, но откуда ты знаешь что это была вспышка гнева, а не случайный выброс энергии?
No se ofenda pero ¿ cómo distinguiría un momento de ira de una sobrecarga de energía?
Только то, что ты совершенно случайно знаешь, как доктор Башир ведет себя рядом с постелями разных больных, еще не делает тебя специалистом по медицине.
Si no estás en tu puesto. - De verdad me encuentro mal. - ¿ No ves que está enfermo?
Ты случайно не знаешь кого-то, кто бы мне подошел?
¿ Conoces a alguien que sea la indicada para mí?
- Нет... Да, но не успела ничего сказать, потому что я только нажала, случайно так нажала ну, ты знаешь, на эту штуку, и связь прервалась.
Bueno, sí, pero no llegué a hablar porque yo... apreté por accidente la cosa...
Ты случайно ничего не знаешь о миссионерской программе Церкви Сподвижников?
¿ Sabe usted algo del programa de misiones de la Iglesia de los Compañeros?
Знаешь, что ты случайно не заглушила машину?
¿ Sabes que dejaste tu coche en marcha?
Я подумал, ты, случайно, не знаешь ли, где она остановилась на Гавайях.
Me preguntaba si sabes dónde se hospeda en Hawai.
Ну, а ты, случайно не знаешь, где он живет, не так ли?
¿ Sabrás, por casualidad, dónde vive?
Ты, случайно, не знаешь доктора Геверу?
¿ No conocerá a un tal Dr. Guevara?
Я этого парня ни разу не видела, но подумала, вдруг ты его знаешь. И на всякий случай щелкнула на сотовый с камерой, которую прежде считала штукой совершенно бесполезной.
Pero como no tenía idea de quién era... le tomé una foto con mi teléfono celular... aunque nunca lo uso, porque esas fotos apestan.
А ты не знаешь, случайно, сколько такая может стоить
¿ Te importa que te pregunte cuánto cuesta la operación de nariz?
Ты его случайно не знаешь?
¿ No lo conoces, ¿ verdad? - No.
"Слушай, мальчик, ты не знаешь где случайно продаётся хороший ножик, такой?"
"Oye, chico, ¿ Sabes tú donde venden buenos cuchillos?"
- Ты ничего не знаешь. Я... Я случайно дотронулась до своей подруги.
Yo to... yo accidentalmente toqué a mi novia.
Прежде всего, ты вероятно уже знаешь это, но... на случай, если это не ясно,
Para empezar, tú posiblemente ya lo sabes, pero solo por si no estaba claro,
И я даже могу случайно сказануть что-нибудь из "World of warcraft" до того, как пойму это, не все, знаешь ли, играют в массовые сетевые ролевые игры, я просто хочу, чтобы ты знала, с чем связываешься.
- Verdad. Y podría también perder una partida en "World of Warcraft" antes de acordarme que no todos juegan habitualmente a juegos de rol online.
О, перед тем, как мы начнем заниматься по словарю, ты, случайно, не знаешь, где здесь находится Независимый театр?
Oye, antes de que empecemos con el vocabulario, ¿ sabes por dónde queda el Teatro Independiente?
Ты ведь знаешь, что это платье не появится в продаже до следующего лета, так что, если, конечно, я случайно не проспала целый год, то тебе нужно объяснить, почему ты надела его сегодня вечером.
Sabes que ese vestido no sale hasta el próximo verano, así que a menos que haya estado dormida un año... tienes que explicarme por qué lo llevas puesto esta noche.
Чжиа... ты, случайно... не знаешь ростовщика, живущего на окраине города?
Ji Ah... ¿ por casualidad... conoces al señor de la casa de empeño?
А ты, случайно, не знаешь, что у неё на уме?
Así que... ¿ hay alguna razón que te puedas imaginar por la que ella fue allí?
- А ты случайно не знаешь, когда возвращается твой отец? Ларисса потеряла план его поездки.
- ¿ Y no sabrás por casualidad cuándo va a volver tu padre?
Ты знаешь, о чем я. Это ведь не случайно.
Lo sabes, ese movimiento fue intencionado.
Ты случайно ничего не знаешь про этого олуха и его компанию?
- ¿ Porcasualidad no sabrás nada del galleguito y compañía?
не знаешь 1467
ты следишь за мной 87
ты слышал ее 27
ты слышал её 16
ты слаб 43
ты слишком много говоришь 32
ты слабак 75
ты следующий 217
ты слишком красива 16
ты слишком занята 17
ты следишь за мной 87
ты слышал ее 27
ты слышал её 16
ты слаб 43
ты слишком много говоришь 32
ты слабак 75
ты следующий 217
ты слишком красива 16
ты слишком занята 17
ты слишком много работаешь 37
ты слишком молода 46
ты следил за мной 116
ты слышал 1530
ты слишком молод 69
ты слишком близко 23
ты слишком строг к себе 23
ты следующая 112
ты слышала 763
ты слышишь меня 1135
ты слишком молода 46
ты следил за мной 116
ты слышал 1530
ты слишком молод 69
ты слишком близко 23
ты слишком строг к себе 23
ты следующая 112
ты слышала 763
ты слышишь меня 1135