English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты через многое прошел

Ты через многое прошел tradutor Espanhol

56 parallel translation
Ты через многое прошел ради нас.
Te ha sucedido de todo, por culpa nuestra.
И ты через многое прошел. Но глубоко в сердце, всегда будет часть тебя, которая отрицает реальность и вечно надеется, что... что твои родители снова будут вместе.
Has pasado por muchas cosas pero en ti siempre habrá una parte que rechazará la realidad que estará esperanzado eternamente y que quiere que sus padres vuelvan juntos.
Ты через многое прошел.
Has pasado por mucho.
Ты через многое прошел.
Es comprensible. Has pasado por mucho.
Я знаю, ты через многое прошел Джастин, и я просто хочу, чтоб ты знал, что я ценю то, что ты повел себя как джентльмен с моей дочерью.
Sé que no te han tratado bien, Justin, y quiero que sepas que aprecio que hayas sido un caballero con mi hija.
Я знаю, ты говоришь, что пытаешься, и я знаю, ты через многое прошел, но...
Sé que dices que lo estás intentando y sé que has pasado por mucho, pero- -
Ты через многое прошел, чтобы быть подальше от нее и теперь ты вернулся, чтобы стать ее поводырем.
Pasaste por tanto para alejarte de ella, y ahora estás de regreso solo para guiarla.
Я знаю, ты через многое прошел, но мне надо, чтобы ты не спускал глаз с этого холодильника, и постарайся вести себя как обычно - то есть гламурно.
Sé que te han pasado muchas cosas, pero necesito que le eches un ojo a esa cámara frigorífica e inténtalo y actúa como eres normalmente, fabuloso.
Ты через многое прошел.
Has pasado por tanto.
Слушай, понимаю, ты через многое прошел, похищение и посттравматический синдром, но это не меняет того факта, что тебе нужно разобраться с тем, чего ты хочешь от жизни, и, вряд ли, это шатание по дому без рубашки.
Mira, sé que pasaste por mucho con el secuestro y PSTD, pero eso no cambia el hecho de que necesitas descubrir lo que estás haciendo con tu vida, que no sea ya sabes, andar por la casa sin camiseta.
Вижу, ты через многое прошел.
Pero ya veo que has pasado por mucho.
Послушай, я знаю, ты через многое прошел за последние два года, но ты должен понять, всё, что говорил тебе тот человек, - ложь.
Sé que sufriste mucho durante estos últimos dos años pero necesito que entiendas que todo lo que te dijo ese hombre es mentira.
Эван, ты через многое прошел и может поэтому плохо соображаешь...
Evan, que has pasado mucho recientemente y tal vez usted no está pensar con claridad, pero...
Знаю, ты через многое прошел, но нам ты можешь верить.
Sé que has pasado por mucho, pero puedes confiar en nosotros.
Мы знаем, что ты через многое прошел.
Sabemos que estabas allí mucho.
Джо, ты через многое прошел.
" Joe, has pasado suficiente.
Я знаю, ты через многое прошел, нет никого в городе, кто бы не знал...
Sé que ha sufrido mucho. Y no hay nadie en este pueblo que no lo sepa.
Ты через многое прошел.
Bueno, has pasado por mucho.
Ты через многое прошел, но я ничего от тебя не слышала девять месяцев, а потом, ты мне вот так вот звонишь... Чтобы я тебя вытащила из тюрьмы.
No, has pasado por mucho, pero no supe de ti, durante nueve meses, y luego, recibo una llamada... para que te pague la fianza del Centro de Aduanas e Inmigración.
Ты через многое прошел, не так ли?
Has estado en un montón de peleas, ¿ no?
Я знаю, ты через многое прошел. о чем ты?
Sé que has pasado por mucho... hablando?
Ты через многое прошел.
Últimamente pasaste por mucho.
Ты через многое прошел. Ты в порядке?
Has atravesado mucho. ¿ Estás bien?
Вы прошли через многое, Кен, но ты прошел через это, приятель.
Pasaste por muchas cosas, Ken, pero te recuperaste, amigo.
Ну ладно, Крэйг, я знаю ты прошёл через многое, короче говоря, но...
De acuerdo, Craig, se que has pasado por mucho, y me quedo corta, pero...
Ты уже через многое прошел, и ты был храбрым солдатом, правда?
Ya has pasado por cosas mucho peores. Eres un soldado valiente, ¿ verdad?
Ты прошел через многое.
Has pasado por muchas cosas.
- Дон, ты прошел через многое.
- Don, has pasado por mucho. No deberías estar aquí
Ты прошел через многое.
Viviste muchas experiencias de mierda.
Кристофер, мы знаем, что ты через многое прошёл с тех пор, как твоя мама умерла.
Christopher, sabemos que has pasado por mucho desde la muerte de tu madre.
Ты через многое прошёл.
Debes haberlo pasado muy mal.
Ты прошёл через многое.
Has pasado por muchas cosas.
Тоби я знаю ты прошел через многое, чувствовать вину из за потери Чарли и исчезновение твоей мамы, но ты на самом деле хочешь снова этим заниматься?
Toby sé que has pasado por un montón, sintiéndote... culpable por perder a Charlie y por... la desaparición de tu madre, pero, ¿ realmente quieres hacer esto de nuevo?
Ты через многое прошёл в последнее время.
Sabes, has pasado por mucho últimamente.
Однако здесь ты через многое прошёл.
De cualquier forma, pasaste por muchas cosas.
Ты прошел через многое за решеткой.
Has pasado por mucho detrás de las rejas.
Я прошел через многое ради тебя, и ты пойдешь на это свидание.
Pasé muchos problemas por ti, y vas a ir a esta cita.
Знаешь, ты прошел через многое за эти несколько дней.
Sabes, has pasado por mucho estos últimos días.
Ты прошел через многое.
Has estado pasando por algo.
Ты и так прошел через многое и выполнил все обязательства.
Solo digo que has sufrido mucho, has cumplido con tus obligaciones.
Ты тоже через многое прошел...
Lo sé. A ti también te pasaron cosas, así que..
Слушай, я знаю, что ты через многое прошёл...
Sé que has pasado por un tiempo difícil.
За несколько недель ты прошел через многое.
Has pasado por muchas cosas las última semanas.
Эрнесто, очевидно, что ты через многое прошёл.
Ernesto, está claro que has sufrido mucho.
Ты через многое прошёл в последнее время.
Has pasado por mucho últimamente.
Ты и так через многое прошел.
Es que sé que estás pasando por mucho.
Ты через многое прошёл.
Has pasado por mucho.
Типа ты через многое прошёл.
Dijo que ya habías tenido suficiente.
Знаешь, такие, как ты, кто через многое прошел через трагедии, немыслимое но смог все это вынести.
Ya sabes, aquí hay alguien como tú, que ha pasado por muchas cosas, una gran tragedia, impensable... Pero saliste por el otro lado.
Ты через многое прошёл недавно, а теперь это.
Has pasado por muchas cosas últimamente, y ahora esto.
Ж : Я понимаю, ты через многое прошёл.
Y entiendo que hayas pasado por mucho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]