English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / У меня была семья

У меня была семья tradutor Espanhol

83 parallel translation
Знаешь, Дон... Если бы я был банкрот и у меня была семья, то не знаю. Но я не банкрот, и семьи у меня нет.
Mira, Don... si yo estuviese en quiebra, si tuviese una familia...
У меня была семья и любимая работа.
Tenía una familia y un trabajo en el que era bueno.
У меня была семья.
- Tenía una familia.
У меня была семья - жена и две дочери.
Tuve una familia. Esposa, dos hijas.
Когда-то у меня была семья.
Yo tuve una familia.
Знаешь, Вэрни. У меня была семья.
Yo antes tenía todo eso.
У меня была семья, друзья, любимые, целый мир. И все это я потеряла из-за вируса.
Tenía familia y amigos, amantes, y un mundo que conocía...
Я просто хотела бы, чтобы у меня была семья, как у тебя.
Solo querría tener una familia como la tuya
Я застрелила их, чтобы у меня была семья!
¡ Les disparé! ¡ Para así tener a mi familia!
У меня была семья, здесь.
Tengo una familia, aquí.
У меня были друзья. У меня была семья. Я жила.
Tenía amigos, tenía una familia, me importaban.
У меня была семья.
Tenia una familia.
У меня была семья.
Tenía una familia.
У меня была семья, пока мне не исполнилось 3, а потом у них появился свой собственный ребенок и они отправили меня назад.
Y tuve una familia hasta los 3 años pero luego tuvieron sus propios hijos, así que me regresaron.
У меня была семья!
¡ Tenía una familia!
У меня была семья.
Yo tuve una familia.
У меня была семья и даже больше.
Tenía una familia y mucho más.
У меня была семья.
Tengo una familia.
Ты знала, что у меня была семья?
¿ Sabías que tenía familia?
У меня была семья, жена и ребенок, я был счастлив, Пауль!
Tenía una familia, una esposa y una hija y era feliz, Paul.
На тот вечер у меня была назначена еще одна встреча. В Парижском банке, где меня ждали Эмиль и его семья.
Aún me quedaba una cita esa noche, en el Banco de París, donde Émile y su familia me esperaban.
Если бы у меня была такая семья, как у тебя, я бы не стала рисковать ей ни за что на свете.
Si yo tuviera un bonito hogar...
У меня, как и у тебя, тоже была семья...
Yo era como usted, con familia.
Если бы у меня была нормальная семья и хорошее воспитание, я был бы уравновешенным человеком.
Si hubiera tenido una familia normal y un buen entorno entonces habría sido una persona equilibrada.
Меня не выбрали в правительство потому, что у меня была не соответствующая уровню семья!
Dicen que no fui elegido gobernador aquella vez porque mi familia no cumplía los requisitos.
Зарабатывал больше денег. У него была жена, семья. Даже машина у него была лучше, чем у меня.
Trabajaba y ganaba más que yo tenía esposa e hijos y su auto era mejor que el mío.
У меня была большая семья, но, пожалуй самым важным человеком в моей жизни я назову Мэрилин Монро.
Bueno, aunque haya tenido una gran familia, debo decir que mi más importante relación fue probablemente con Marilyn Monroe.
Марша, говорят, что семья 21 века состоит из друзей, а не родственников, и если это правда, ты - лучшая тётя, которая у меня была.
Marsha, dicen que la familia del siglo XXI estará compuesta de amigos, no de parientes y si eso es cierto, eres la mejor tía que nunca he tenido.
Да нет, конечно. У меня же семья его в заложниках была.
Claro que no, porque tenía rehén a su familia.
Когда-то у меня была большая семья.
Yo tenía una familia regular una vez, hace tiempo.
Хочу, чтоб у меня, была семья! " "
¿ Porqué me siento así?
У меня однажды была семья.
Una vez tuve familia.
Я хочу, чтобы у меня была нормальная семья.
Tener una familia normal.
У меня... была семья.
Yo tenía una familia.
Она сказала, что любит меня,... и хотела бы, чтоб у нас была семья и дети.
Dijo que tú sabes, me amaba quería verse teniendo una familia conmigo teniendo mis hijos.
У меня бы была... была бы семья Жизнь.
Habría tenido una familia, una vida.
Мои детки - - единственная настоящая семья, которая у меня когда-либо была.
Son mis bebés. Son la única familia que siempre he tenido.
У меня не было родителей. Но была семья.
Jamás conocí a mis padres, pero tuve una familia.
У меня единственного была семья.
Sólo he tenido a mi familia.
Вы единственная семья, которая когда-либо была у меня.
Sois la única familia que he tenido.
У меня ещё год назад была нормальная семья.
Ella era como de la familia entonces
Если у меня и была когда-нибудь семья, то это был Билл.
Bill era lo más parecido a una familia que alguna vez tuve.
Я была благодарна, что у меня такая семья.
Agradecía la familia que tenía.
И только когда развеялся дым, я понял насколько мне повезло, потому что после всего этого у меня была любящая семья.
Y fue sólo Cuando el humo se disipó, Me di cuenta de Sólo la suerte que tengo, Porque incluso después de todo eso,
Ты хочешь сказать... Ты хочешь сказать, что у меня была другая жизнь, был дом, была семья?
¿ Insinúas que tuve una vida antes de eso?
У меня была такая прекрасная семья, а я её разрушил.
Tenía esta hermosa familia, y lo arruiné.
В тюрьме у меня была псевдо-семья с лысой женщиной, а нашим сыном был баскетбольный мяч в парике, но ладно, ладно.
En la cárcel, fui parte de una familia falsa con una mujer calva, y nuestro hijo era una pelota de baloncesto con peluca, pero... De acuerdo.
Здесь у меня была первая семья.
Es donde crié a mi primera familia.
И у него была семья, когда мы всё начинали, а у меня не было...
Y él tenía una familia cuando comenzamos que, ya sabes, yo no tenía...
Ну вы же знаете что ваша семья у меня самая главная, но парень, с которым она была по уши связан с мафией.
- Sabes, tu familia está en el tope de mi lista de prioridades pero el hombre con el que estaba, estaba metido hasta el cuello con la mafia.
У меня тоже была семья, там, в океане.
Yo también solía tener una familia. En el océano.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]