English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / У нас что

У нас что tradutor Espanhol

24,865 parallel translation
У нас есть данные, что Эскобар в этом здании.
[en español] Sabemos que Escobar está en este edificio.
Так что на этой неделе, очевидно, у нас пустыня в Калифорнии.
Y esta semana obviamente tenemos el gran desierto de California.
И это значит, что у нас с Хаммондом появилось время на детский спор.
Y esto significó que Hammond y yo tuvimos tiempo para una pequeña competición infantil.
Но хорошая новость в том, что у нас заготовлены отдельные версии этого ролика для каждого нового эпизода на три года вперёд.
Mejor que eso, es que hicimos una versión hablada de esa cabecera para cada episodio que haremos los próximos tres años.
Потому что у нас нет грузовиков Наскар.
Sí, eso es porque no tiene un monster truck.
Знаешь, я бы сказал, что у неё есть место для нас обоих в её жизни.
Pues, diría que ella tiene espacio en su vida para ambos.
У нас мало времени, так что следуйте за мной, и не забудьте свои вещи.
Bueno, no tenemos tiempo, así que síganme, pero abróchense el cinturón.
Да, мы над ними работаем, но сейчас, это лучшее, что у нас есть.
Sí, estamos trabajando en ello pero, por el momento, es lo mejor que tenemos.
Надеюсь, вы проголодались, потому что у нас есть пицца!
Espero que tengáis hambre, ¡ porque tenemos pizza para todos!
Что у нас тут?
¿ Qué tenemos aquí?
Дети достойны лучшего нашего педиатра, а у нас его нет, потому что он наломал дров.
Ese bebé se merecía el mejor cirujano pediátrico que tenemos y no lo teníamos porque metiste la pata.
Что бы вы ответили, если бы я предложила Лиаму место у нас в академии Хопкинса?
¿ Qué diría si le ofrezco a Liam una plaza en la Academia Hopkins?
Это хреново, потому что у нас либо не будет работы, либо мы должны работать на неё.
Es una mierda porque, o bien buscamos otro trabajo o tenemos que trabajar para ella.
Судьба-злодейка, что у нас тут?
Querido destino, ¿ qué tenemos aquí?
Я же сказала, что у нас комендантский час.
Te dije que hay un toque de queda.
У нас есть основания полагать, что Исламский Рейд ответственен и что они собираются произвести еще атаки.
Tenemos algunas conversaciones que sugieren que el frente islámico Ra'id es responsable y planea efectuar más ataques en el futuro.
- Прямых улик у нас не было. Но я нискольконе сомневался, что Ли Харрис хладнокровно убила своего бывшего мужа.
Bueno, no teníamos una prueba concluyente pero yo sabía, sin lugar a dudas que Lee Harris mató a su exmarido a sangre fría.
Извините, я опоздал. Что у нас?
Lo siento, llego tarde. ¿ Qué tenemos?
- Я очень рада, что у нас есть такая возможность, потому что перед вокалом долгое вступление.
- En realidad es muy bueno que tengamos esta oportunidad, porque tenemos toda esta introducción musical antes de la melodía vocal.
Думаю, мы подружимся. Я уже могу сказать, что у нас много общего.
Puedo decir que tenemos puntos en común.
Они нас тут явно не поймают, Тодд, или у них бы в будущем осталось воспоминание о прошлом, которое сейчас настоящее, так что...
Obviamente no nos pillan, Todd, si no, nos recordarían en el futuro del pasado, que es el actual presente, así que...
Давай. Что тут у нас?
Vale. ¿ Qué tenemos?
Может, он хочет убедиться, что у нас есть то, чего нет у других.
Quizás quiere ver que tenemos algo que nadie más tiene.
И сейчас у меня такое чувство, что мы найдём там ещё семь карт, они приведут нас ещё к семи тайным комнатам в семи новых подвалах.
A estas alturas tengo la sensación de que probablemente vaya a llevar a siete mapas más llevando a otras siete habitaciones secretas en otros siete sótanos.
У нас есть основание полагать, что в последний раз её видели с Гордоном Риммером.
Tenemos razones para creer que fue vista por última vez con Gordon Rimmer.
Всё, что у нас есть — это коп, погибший в результате незаконного проникновения.
Todo lo que tenemos hasta ahora es un policía muerto como resultado de una irrupción ilegal.
Господа председатель, я говорю, что у нас будет время на расследование показаний свидетеля.
Señora Chair, pregunté eso dado el tiempo que dedicamos a investigar los reclamos del testigo.
- Вы спрашиваете, считаю ли я, что секс у этих ребят лучше, чем у нас с вами?
¿ Me estás preguntando si los chicos de abajo tienen mejor sexo que tú o yo?
Что она имела ввиду, когда говорила Что у нас у всех есть истории, о которых мы не хотим рассказывать?
¿ Qué quiso decir con que todos tenemos historias que queremos guardar?
Похоже, ты у нас невезучий засранец. Или ты что-то недоговариваешь.
Debes ser un malparido con mucha mala suerte o no me estás diciendo la verdad.
Я всегда знал, что у неё на нас зуб.
Siempre supe nos tenía guardado algo.
Я вот что думаю : у нас есть ещё три шанса узнать что-то полезное.
Tal como yo lo veo, tenemos tres oportunidades más para averiguar algo que podamos usar.
Ты теперь у нас за главную что ли?
Y todos hacemos lo que dices ahora, ¿ verdad?
У нас такие технологии в лаборатории, что ваши городские примочки по сравнению с ними – игрушечная микроволновка.
Tenemos tecnología que haría ver a la de tu departamento como horno de juguete.
Что все, что у нас есть - - искаженная суть, замутненная картинка, на которой ничего не разобрать.
Todo lo que tenemos realmente es una realidad distorsionada, una imagen borrosa que nunca discerniremos del todo.
Я помню, потому что копы опрашивали нас всех по поводу того вечера, и, как я им сказал, я убрался у себя и ушел домой.
Lo recuerdo porque los polis nos preguntaron a todos sobre lo que pasó aquella noche, y les dije... que limpié mi puesto y me fui a casa.
А ты у нас, что ли, вегетарианка? Ну, я...
¿ Entonces eres vegetariana?
Так давай использовать все, что у нас есть.
Así que usemos el recurso que tenemos.
Помните, что мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у господа, окружённые любимыми, ушедшими до нас.
También tenemos que recordar que somos valientes y que preferiríamos morir y estar en el Cielo con el Señor rodeados de los seres queridos que partieron antes que nosotros.
Да, слегка... нервничаю, но, в то же время, ожидаю, что это будет самая благодарная публика из тех, что у нас были.
Sí, algo nervioso, pero al mismo tiempo, va a ser quizá una de las mejores audiencias que vamos a tener.
- Я говорила, что скорее 90 %, но есть у нас ещё мужчины, которые не слушают умных женщин.
- Yo hubiera dicho más bien un 90, pero todavía hay hombres que no escuchan a una mujer que es más inteligente que ellos.
У нас есть кое-что общее.
Tenemos cosas en común.
Так, смотрите-ка что у нас тут.
Bueno, mira lo que tenemos aquí. Bueno.
Я говорю обо всём, что у нас есть.
Estoy hablando de todo lo que tenemos.
В общем, у нас в пятницу свидание, и я надеюсь, что в итоге наши души сольются воедино.
En cualquier caso, Tara y yo tenemos una cita el viernes en la noche y espero que nuestras almas terminen uniéndose en una sola.
Не знал, что у нас на сегодня планы.
No pensé que teníamos planes esta noche.
Надеюсь, ты приехал в такую даль не о времени говорить, потому что я знаю, что его у нас нет.
Espero que no hayas venido aquí solo para decirme que se nos acaba el tiempo, porque eso ya lo sé.
У нас есть свидетель, который может подтвердить, что последние 10 лет не раз передавал Уильяму Саттеру инсайдерскую информацию.
Tenemos un testigo que puede comprobar haberle dado información privilegiada a William Sutter una y otra vez en los últimos diez años.
У нас 5 дней, чтобы найти нечто, что поможет вновь открыть ваше дело.
Significa que tenemos cinco días más para encontrar algo que podamos usar para reabrir tu caso.
А ты еще раз изучи все улики, потому что у нас появилось время на поиски, но мы не должны подкачать.
Empieza a revisar todas las pruebas que tenemos, porque esto nos da un respiro para encontrar algo, pero aún debemos ganar.
Я понимаю, что у нас сейчас завал...
Bueno, ya sabes, he tenido mucho en mi plato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]