English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Уже готов

Уже готов tradutor Espanhol

791 parallel translation
Едва похоронив брата, дядя Джефф... уже готов промотать наследство.
Apenas habían enterrado a su hermano, el tío Jeff... se dispuso a dilapidar la herencia.
Я уже готов здесь остаться.
Creo que me quedaré a vivir.
Я уже готов поднять занавес над самой важной вещью в моей жизн, а вы тут льете слезы, чтобы я прекратил.
Estoy por dar el paso más importante de mi vida y me pides que me detenga.
Завтрак уже готов.
Su desayuno está en el calentador.
Ну, Андервуд - старый чудак, и он уже готов сдаться.
Underwood es un viejo raro, listo para retirarse.
Ужин уже готов.
La cena está lista.
Я думал, ты уже готов, а ты все пялишься на луну.
Pensaba que estabas listo hace rato y todavía... estás ahí mirando al techo...
Я готов принять опасность, я к этому уже готов но я вовсе не хочу позволять дискредитировать себя.
No temo las acciones peligrosas pero no quiero desacreditarme.
Сказать по правде, я уже готов был сдаться.
La verdad es que estaba a punto de rendirme.
Жеребёнок, едва появившись на свет, уже готов играть в поло. Я думаю было бы преступлением впрягать его в тяжёлую повозку.
Cuando un potro nace para ser un pony de polo creo que es un crimen atarlo a una pesada carreta.
Я пришёл за своим нефритовым набором. Он уже готов?
Vengo por mi estuche de jade. ¿ Está listo?
Я уже готов.
Estoy preparado.
Обед уже готов.
El almuerzo está listo.
Прекрасно, прекрасно. Фильм про запуск уже готов.
Bueno, la película del despegue está preparada.
Уже готов.
Ya está.
- Наш транспорт уже готов?
- Tendrá nuestra transportación lista?
Я уже готов был упаковать чемоданы и уехать.
Me enojó tanto que casi empaco y dejo París.
Ты уже готов?
¿ Todos en posición?
- Уже готов
- Ya está.
Я уже готов, Вив.
Estoy preparado, Viv.
Далеко не уходите, чай уже готов.
No os vayáis lejos. La merienda está preparada.
Взять хотя бы следователя. Стоит ему увидеть женщину, он уже готов перепрыгнуть через стол и через голову обвиняемого, лишь бы ухватить ее за юбку.
Sólo con ver a una mujer es capaz de subirse al estrado y derribar al acusado sólo para tocarla.
А потом, когда я был уже готов пойти к вам, я увидел как караван движется сюда.
Y cuando me disponía a regresar junto a vosotros, vi la caravana llegar hacia aquí.
Уже готов, мальчик мой?
¿ Ya está, joven amigo?
Хуан уже готов и ждет.
Juan está dispuesto cuando queráis.
Ваш муж уже готов закончить лекцию.
Muchas gracias, su esposo ya está listo para su conferencia.
Нет, нет, всё в порядке, я уже готов.
No, está bien.
- Значит, чай уже готов.
- Creo que me tomaré mi té, entonces.
Уже готов?
- ¿ Estás listo?
Он уже давно готов.
Lo tengo hace tiempo.
Я не сержусь из-за того, что вы не платите мне уже второй месяц... просто сама мысль о том, что мне придется разделить с вами мой банковский счет... передать вам половину всех моих сбережений... поймите, мсье, я не готов пойти на это.
Está bien que no me haya pagado los últimos dos meses... pero la idea de compartir mi cuenta bancaria con usted... de que usted tome la mitad de todos mis ahorros... es demasiado para mí, señor.
Вы знаете Максима уже давно, вам знаком этот старомодный тип, он готов умереть за свою честь.
Sabe que es un tipo a la antigua y moriría por defender su honor, e incluso mataría.
- Ты готов уже, нет?
- ¿ Estás listo para irte?
Я уже почти был готов пригласить и тебя.
Pensaba pedirte que lo compartieras conmigo.
Ваш гусь уже готов.
- ¿ Cómo, yo?
Верно, я был готов, когда меня захомутали за цацки, о которых я уже забыл.
Exactamente. Al iniciar una operación la policía me atrapó por una travesura antigua.
Ланч уже полтора часа как готов.
El desayuno esta listo hace hora y media.
На самом деле, он готов уже очень давно.
De hecho, estoy preparada desde hace tiempo.
Уже сейчас он готов выступать.
Está listo para actuar.
Я уже почти готов поставить крышу
Estoy por ponerle el techo.
Как вы уже слышали, мистер Элстер был готов поместить свою жену в клинику, где о ее душевном здоровье заботились бы специалисты.
Oyeron que el Sr. Elster estaba preparado para llevarla a una institución y poner su salud mental en las manos de especialistas competentes.
Ты уже почти готов пройти по узкому переходу над рекой.
Está a punto de caminar por un tablón estrecho.
- Я был готов к этому уже так давно.
- Estoy preparado para esto desde hace mucho tiempo.
Скажите, мисс Соренсон, ваш муж предполагает, что этот проект уже полностью готов к проведению испытаний?
su esposo supone que el proyecto finalmente está a punto de probarse a sí mismo.
Ты уже освоил катехизис. И хотя ты и сам не поверишь, но я думаю, что ты готов ко вступлению в религию.
Ya aprendiste el catecismo, y aunque tú no lo creas yo siento que ya estás dispuesto para entrar en religión.
Кофеварка на плите и кофе уже готов.
Estoy hac ¡ endo un poco.
Уже через полчаса, после своего приезда, Джефф был готов расцеловать меня.
A la media hora de llegar, Jeff ya me estaba besando.
Я вполне готов уже, доктор.
Ya estoy listo, doctor.
онтракт готов, осталось лишь подписать, и € уже заказал разговор с √ олливудом, -... чтобы обрадовать их.
Aquí tengo el contrato listo para la firma... y he pedido una conferencia con Hollywood para darles la gran noticia.
Сэр, готов поставить свою голову на карту, в ней есть кое-что, что можно обсудить Большинство хороших вещей, которые приносят нам удовольстве, в настоящий момент уже обложены налогами... За исключением одной
Si me permite opinar... la mayoría de cosas que hacemos por placer... están gravadas con impuestos excepto una.
Грузовик уже готов.
Están engrasando la camioneta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]