Что же это tradutor Espanhol
10,213 parallel translation
Что же это такое?
¿ Qué es todo esto?
И что же это, папа?
¿ Y qué es eso, papá?
И что же это?
¿ Que es...?
И что же это?
¿ El qué?
— И что же это, адвокат?
- ¿ A qué se debe eso, abogada?
Что же это? !
¡ ¿ Qué significa esto?
- Да что же это такое? !
¿ Esto es una cooperativa?
Что? Это же безумие.
que locura.
Когда я узнал о своих способностях, я чувствовал абсолютно то же самое, и иногда до сих пор это чувствую, но могу сказать, что с каждым днём всё становится привычным.
Cuando me enteré de mis poderes, recuerdo sentirme exactamente de la misma manera, y a veces todavía me siento así, y todo lo que puedo decir es... cada día se vuelve un poco más normal.
Жажда крови, что её поглотила... Это та же боль, что я чувствую, думая про Ра'са.
Esta sed de sangre que la consume es el mismo dolor que siento cuando pienso en Ra's.
Надо же убедиться, что это заведение подходит для того, чтобы представить общественности нашего кандидата?
Bueno, para asegurarnos de que es el lugar adecuado para presentar a nuestro candidato.
Это такой же бред, как верить в то, что приезд моей матери взбодрит меня.
¿ Esto podría ser el mismo nivel de idea delirante que te hizo pensar que que viniese mi madre a la ciudad me haría sentir mejor?
Потому что если ты это сделаешь, поверь, ты больше никогда не встретишь такого красавчика, к тому же он готовит.
Porque si lo haces, confía en mí, nunca volverás a encontrar a otro que esté tan bueno y que cocine.
деймон, ты едва не потерял надежно спрятанный гроб ты же понимаешь, что это страстное стремление сохранить елену физически в твоей жизни, это детское отрицание и нежелание отпустить ее, просто поставит ее под еще большую угрозу?
Damon, apenas podías mantener a salvo un ataúd. ¿ Te das cuenta de que ese deseo insano de mantener a Elena físicamente presente en tu vida, esta infantil negativa a dejarla marchar solo la pondrá más en peligro?
Я так же знаю, что это любовь всей её жизни
Y también se que él es el amor de la vida de mamá.
Ты же знаешь, что я всегда ненавидел это. ♪ Да ооо... ♪
Sabes, siempre lo he odiado.
Но ты же мне говорил, почему у тебя появилось это увечье... потому что ты продолжил свой путь, несмотря на то, что нога была сломана, и ты так хотел вернуться к сыну.
Pero ya me habías dicho por qué tenías esa cojera antes... porque caminaste durante días con un pie roto solo para volver con tu hijo.
Что же, похоже, это хороший совет.
Bueno, parece que fue un buen consejo.
Что же, удача это хорошо.
Bueno, la suerte es buena.
Я же говорила, что Харрисон сказал, что это была старая заначка.
Sí, bueno, te dije que Harrison dijo que era un alijo viejo.
Что же... представляю, чего мне это будет стоить. Простите, Госпожа Госсекретарь.
Bueno... me pregunto cuánto me costará.
Это те же устройства для распыления зарина, что были в автобусе. Я этого не делал, клянусь.
Estos son los mismos dispositivos con gas sarín que había en el autobús.
Маловероятно, что это совершил один и тот же отвергнутый любовник, поскольку обе женщины жили в разных штатах в сотнях миль друг от друга.
Es improbable que sea obra del mismo novio despechado ya que ambas mujeres vivían en distintos estados a cientos de kilómetros.
Но смысл школы - это же счастье, это способ научиться тому, что делает тебя счастливым.
Pero la escuela se trata de hallar tu felicidad, de descubrir de hallar el modo de aprender qué te hace feliz.
Да, но это качественные карандаши. К тому же это способствует хорошему самочувствию рабочих. Потому что если рабочие болеют, возникют проблемы.
Sí, pero lápices buenos y también para sentirse mejor y no enfermarse porque si hay trabajadores enfermos, entonces hay problemas.
- Что же, это долгосрочный план.
- Bueno, es un plan a largo plazo.
Может, даже если двое людей хотят одного и того же, это не значит, что они будут жить долго и счастливо.
Tal vez solo porque a dos personas les guste la misma cosa, no quiere decir que vivan felices por siempre.
- Это будет в том же отеле, что и в прошлом году?
- ¿ Es el mismo hotel que el año pasado?
Ты же понимаешь, что это не реально?
Sabes que no es real, ¿ cierto?
И я боялся сказать тебе это, потому что мне было страшно, что ты думаешь так же.
Y que tenía miedo de decirte eso porque pensaba que quizá tú sintieras lo mismo.
И в итоге ты поймёшь, что готов обменять всё это на то, чтобы хоть раз не задаваться перед сном вопросом : "Когда же за мной придут?"
Y al final te das cuenta de que cambiarías todo por una noche yendo a dormir sin tener que preocuparte de cuándo van a venir a por ti.
Мистер Лейхи сказал, что это было той же ночью прямо в туалете того бара.
El Sr. Lahey dice que ocurrió esa misma noche en el baño del bar, de hecho.
Мам, отвечай, я же знаю что ты слышишь меня. Сегодня вечером нет, Ксиомара. Это я.
Vamos, mamá, sé que puedes oírme.
Это же из "The Partridge Family". Что, никто не вспомнил?
Familia Partridge. ¿ Alguien?
Премьер-министр дал мне слово, что он поддерживает предложение, если мы согласимся платить ежегодный взнос за аренду земли, и это примерно столько же, сколько мы планировали одобрить на случай стихийных бедствий.
He recibido una contestación del primer ministro de que está abierto a la idea, con la condición de que paguemos una cuota por usar sus tierras, casi la misma cantidad que esperábamos aprobar en la ley de atención de desastres.
И это заставило меня задуматься. Что же вы здесь делаете?
Sabe, eso hace que me pregunte, ¿ qué hace aquí en realidad?
Приезжать в гости - это не одно и то же, что жить здесь.
- Xabi. Venir de visita no es como vivir aquí.
Очевидно же, что это другая дрель.
Obvio, no el mismo taladro.
Потому что единственный путь довериться мне это поверить, что я хочу его смерти так же сильно, как ты хочешь его деньги.
Porque la única manera de que confíes en mí es que creas que lo quiero muerto tanto como tú quieres su dinero.
Это не та же плотина, что выпускает потоки херни, которые выходят у тебя изо рта сейчас?
¿ El mismo dique que está liberando un torrente de mentiras ahora?
Да, как и у меня, и у тебя, и ты все-таки можешь сильно ударить в то же время стреляя из пистолета. Знаешь что это?
Sí, yo también, y tú y aun así disparas un arma a toda velocidad.
И что же это за лечение?
¿ Y cuál era ese tratamiento?
Вы же понимаете, что это всего лишь домыслы?
¿ Tengo que señalar que todo es pura suposición?
Ну это же грустно, что родители не знают.
Bueno, es algo triste que no lo sepan.
Я думала, это те же люди, что убили моего мужа, и теперь они пришли убить меня.
Solo supuse que eran los mismos que mataron a mi marido, y que iban a matarme a mi después.
Ты же понимаешь, что это нотации.
Te das cuenta que esto es un sermón.
Касл, ты же понимаешь, что это не первая её вечеринка.
Ya sabes que no es su primera fiesta de fraternidad, Castle.
Что же, это точно заполнит брешь в казне Горева.
Bueno, eso ciertamente llenaría las arcas de Gorev.
К тому же, тогда это будет означать, что Стерлинг был прав, что это плохая идея.
Además significa que Sterling tenía razón sobre que esto fuese una mala idea.
А так же это означает, что он знаком с протоколами эвакуации и закрытой территории.
Eso también significa que está familiarizado con el protocolo de evacuación y de acordonar la zona de la policía.
Вы же понимаете, что это значит, не так ли?
Os dais cuenta de lo que significa, ¿ verdad?
что же это такое 120
что же это было 39
что же это будет 21
что же это значит 21
что же это может быть 19
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же это было 39
что же это будет 21
что же это значит 21
что же это может быть 19
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что женат 36
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же мне делать 453
что же делать 506
что женщины 47
что женат 36