Что женщины tradutor Espanhol
2,522 parallel translation
Неудивительно, что женщины побеждают.
Pues, no hay duda que las mujeres están ganando.
Кроме гравитации, ученые обнаружили что женщины не являются единственными существами, адаптированными для заказа расходных материалов, приготовления кофе и ответа на телефонные звонки.
Aparte de la gravedad, se ha descubierto que las mujeres no son las únicas que pueden pedir material de oficina, hacer café y contestar llamadas.
Мне потребовалось много времени, чтобы признать, что женщины, которую я знал, больше нет... и она уже не вернётся.
Me tomó mucho tiempo aceptar que la mujer que conocía se fue... y que no regresaría.
Шерил Сэндберг считает, что женщины могут успеть везде.
Sheryl Sandberg cree que podemos tenerlo todo.
Я о том, что не секрет, что женщины обожают мужчин у власти, и не принимай это на свой счет, но до выпуска из школы мне бы хотелось иметь отношения, которые будут длиться дольше пары недель.
Quiero decir, no es un secreto que una chica ama a un hombre con poder, y no lo tomes a pecho, pero antes de que me gradúe, me gustaría tener una relación que dure más que un par de semanas.
Она твердо верила, что женщины должны поддерживать женщин.
Era muy partidaria del apoyo entre mujeres.
Я тебе раз и навсегда докажу что женщины настолько же смешны, как и обезьянки.
Te probaré de una vez por todas que las mujeres son graciosas como los monos.
Вы знаете, что каждые 35 минут у какой-то женщины выявляют ВИЧ?
¿ Sabes que cada 35 minutos una mujer es diagnosticada con VIH?
- Вы осознаете, что из-за того, что вы покрывали его два года назад, теперь кровь невинной женщины на ваших руках, правда?
- Se da cuenta que por protegerle hace dos años, tiene la sangre de una mujer inocente en sus manos, ¿ se da cuenta?
Потому что теперь я знаю, что все из-за женщины.
Porque ahora sé que tiene que ver con una mujer.
Я знаю, что это тяжело, но мне нужно задать вам несколько вопросов о смерти женщины, погубившей вашего сына.
Sé que esto es difícil pero necesito hacerle algunas preguntas sobre la muerte de la mujer que mató a su hijo.
Мы считаем, что Субъекты - две женщины, убивающие людей, осужденных за тяжкие преступления.
Creemos que estos su-des son dos mujeres que matan personas condenadas por crímenes atroces.
Так что мы все сядем, ты попробуешь войти в контакт с духом той женщины, И тогда ты скажешь ему, что она согласна снять проклятие.
Entonces, nos sentamos, lo intentas y haces contacto con el espíritu de esa mujer, y entonces le cuentas que ella ha aceptado levantar la maldición.
Что, вы поняли ход мыслей хрупкой женщины, манипулировали ею, дали ей совет?
Qué, has entrado de la cabeza de una frágil mujer, la has manipulado, le has dado algún consejo?
Скорее всего, Бродо замешан в убийстве этой женщины, и это значит, что невиновного человека отправят на казнь.
Hay probabilidades de que Brodeur esté metido en el asesinato de esta mujer, lo que quiere decir que un hombre inocente se enfrenta a su ejecución.
Согласно официальным рекомендациям нужно есть, хотя бы 2000 калорий в день, и если вы действительно хотите голодать, даже периодически, вам нужно посоветоваться с доктором, потому что есть люди, которым это может повредить, например, беременные женщины или те, у кого уже имеется недостаточный вес.
El consejo oficial es : comer cuando menos 2,000 calorias al dia, y si realmente quieres ayunar, incluso de modo intermitente, acude a tu doctor primero, ya que hay personas que pueden sufrir danos, como mujeres embarazadas o quienes estan por debajo de su peso.
Рассел - взрослый мужчина, и я готова поспорить, что ему нравятся женщины, которые знают, чего хотят, и требуют этого.
Russell es un hombre maduro, y apuesto a que le gustan las mujeres que saben lo que quieren y lo piden.
То, что она женщина, пытающаяся в одиночку спасти жизнь другой женщины.
Que la capitán se enfrentó a un asesino para defender la vida de otra mujer.
А еще он говорит, что прошел мимо "странной женщины"
Tambíen dice que se cruzó con una "mujer extraña"
Бельгийские ученые доказали, что о последних оргазмах женщины может говорить ее походка.
Un estudio en Bélgica demostró que el historial orgásmico reciente de una mujer se puede discernir por su forma de caminar.
Очень мило с твоей стороны, Джек, но ты должен запомнить, что некоторые женщины решают остаться бездетными и довольны этим.
- Es muy amable de tu parte, Jack. Pero debes aprender que algunas mujeres eligen no tener hijos, - y están felices con ello.
На Валесе столько трупов, что ты не поверишь... женщины, дети, копы.
Vales se cargó cuerpos que no creerías... mujeres, niños, policías.
А что насчет женщины?
- ¿ Qué hay de la mujer?
Это было бы мило, учитывая то, что у второй женщины, которую я здесь вижу, не прощупывается пульс.
Sería agradable, especialmente desde que la otra mujer que vine a ver no tiene pulso.
Я думал, что у женщины, родившей великого воина МакГарретта, на голове рога и она изрыгает пламя.
Había pensado que la mujer que dio a luz al gran guerrero McGarrett tendría cuernos y escupiría fuego.
Красивые женщины... вы можете говорить что угодно, правда?
Las mujeres guapas... Vosotras podéis hablar de lo que sea, ¿ verdad?
Я хотел сказать, что как-то не заметил ни одной женщины в этой Атлантиде...
Lo que quiero decir es, que no parece haber ninguna mujer en Atlantis en absoluto.
Женщины, можете поверить, что мне за это платят?
Chicas, ¿ podéis creer que me pagan por esto?
Потому что если нет, то как у женщины у меня будут с этим проблемы.
Porque si no es así, como mujer, tengo un gran problema con eso.
Женщины любят, что.
Las mujeres lo adoran.
Они еще могут смириться с тем, что в гонке не участвуют женщины, но это - просто плевок им в лицо.
Pueden tragarse el hecho de que no se presente ninguna mujer, - pero esto les da en toda la cara.
Теперь я понимаю, почему женщины остаются с убийцами, потому что... Я бы осталась.
Ahora entiendo por qué las mujeres se quedan con asesinos, porque... yo me quedaría.
То есть, вы говорите, что все эти женщины, которые бегают тут вокруг, все лицензированные врачи?
Así que me estás diciendo ¿ que todas estas mujeres corriendo por aquí son terapeutas licenciadas?
Потрясающая история. - Как и старые женщины, политики заставляют вас думать, что у вас есть шанс с ними, лишь для того, чтобы посрать на вас свысока. - Что?
- Una muy buena historia. - ¿ Qué?
А что, женщины на вас внимание не обращают?
¿ Y qué, las mujeres no se fijan en ti?
Ты думаешь это правильно, когда женщины говорят, то что думают?
¿ Crees que es correcto que las mujeres digan lo que piensan?
Да. Например, что место женщины у семейного очага.
Permítenos escuchar cómo el lugar de una mujer está en su casa.
Я действительно думаю, что место женщины у семейного очага, но не вижу беды, если она займется чем-нибудь интересным, пока этого очага нет.
Sí que creo que el sitio de una mujer está finalmente en casa, pero no veo nada malo en que se divierta hasta que llegue el momento.
- Женщины, что с вами?
- Es decir, ¿ qué pasa con ustedes?
Мы остановились на том, что это пуля из головы женщины.
Sacamos esta bala de la cabeza de una mujer.
Мы думаем он использует части чтобы построить что-то типа франкен-женщины.
Pensamos que utiliza las partes para crear una especie de frankenmujer.
Я не ношу каблуки на работу, потмоу что работа типичной женщины не включает походы на открытия галерей.
No llevo tacones para trabajar porque el trabajo de la típica mujer no incluye exclusivamente inauguraciones de galerías.
Я наконец-то понимаю, почему люди говорят, что беременные женщины сияют.
Ahora entiendo por qué se dice que las embarazadas se ponen resplandecientes.
Вы думаете, что я не замечала, как другие женщины смотрят на него.
No crea que no me di cuenta que otras mujeres lo miraban.
Но мы понимаем, что многие женщины клиники могли бы только выиграть от этого.
Pero nos dimos cuenta, sí que muchas mujeres que admitimos como pacientes se podrían beneficiar.
Ну, возможно, я тоже не смогу ничего вылечить но у меня хватает ума понять, что не нужно стоять на пути у целенаправленной женщины.
Bueno, puede que yo tampoco sea capaz de curar nada, pero soy lo suficientemente inteligente para saber que... nunca hay que meterse en el medio de la misión de una mujer.
Душа этой маленькой женщины - самое ценное, что у неё есть.
El alma de la pequeña dama es la cosa más valiosa que ella tiene.
Теперь я понимаю, что это может быть не лучший повод, чтобы голосовать за губернатора, но всегда найдутся некоторые женщины, которые выйдут вперед говоря что мой сын заигрывал с ними, или... или... или же трогал их... но я хочу, чтобы вы знали, Питер всегда боролся
Bien, sé que no debería ser el mejor motivo para votarle como gobernador, pero siempre habrá mujeres que se ofrecerán diciendo que mi hijo flirteó con ellas o... o... o las tocó... pero quiero que sepas que Peter siempre ha luchado
Слушай, если женщины могут быть смешными, сделай что-то смешное прямо сейчас.
Mira, si las mujeres son tan graciosas, haz algo gracioso ahora mismo.
Может быть то, что нравится мужчинам, женщины считают скучным.
Quizás, lo que les gusta a los hombres es aburrido para las mujeres.
Доктор Грей, вы знаете, почему мужчины считают, что могут управлять миром и почему женщины не могут?
Dra. Grey, ¿ sabes por qué los hombres piensan que pueden dominar el mundo y las mujeres no?
женщины 1306
женщины и дети 39
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
женщины и дети 39
что же еще 63
что же ещё 51
что ж 31496
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что же вы делаете 32
что же теперь делать 47
что женат 36
что же тогда 66
что же ты делаешь 65
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что же делать 506
что же вы делаете 32
что же теперь делать 47
что женат 36