English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Чтобы убить вас

Чтобы убить вас tradutor Espanhol

137 parallel translation
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Me desagrada Io que dice. Pero jamás Io mataría.
Вдова Давида Колера. Я пришла, чтобы убить вас.
Vine esta noche para matarte.
Я здесь не затем, чтобы убить вас.
No venía a matarlo, Capitán.
Чтобы сказать вам в лицо, что я вернулся, чтобы убить вас, и что я очень скоро это сделаю.
... quería decirle cara a cara que he vuelto a matarlo. Y voy a hacerlo pronto.
Ради этой цены, вы думаете, я буду колебаться, чтобы убить вас?
Por ese precio, ¿ crees que vacilaría en mataros?
Нет, дело в том, сир, что снаружи находятся два рыцаря, которые пришли, чтобы убить вас.
No. Hay dos hombres fuera que han venido a matarle. ¿ Cómo?
Вообще-то у меня тут есть веревка. Но я не думаю, что вы примете мою помощь, так как я жду здесь, чтобы убить вас.
Tengo cuerda aquí, pero no creo que acepte mi ayuda, ya que sólo estoy esperando para matarlo.
Принц Джон и шериф наняли человека, чтобы убить вас на ярмарке.
El Príncipe John y Rottingham han contratado asesinos para matarte en la competencia.
Хорошо, мистер Гарак. У вас есть идеи, почему ромуланцы решились нанять кого-то, чтобы убить вас?
Sr. Garak, ¿ sabe por qué querrían matarlo los romulanos?
Нет, как вы сказали, он Сокол - наемный убийца, который сделает всё, чтобы убить вас, а с неработающей программой безопасности в голокомнате у него это может получиться.
Es Falcon, un asesino que intentará matarle. Sin el sistema de seguridad, podría hacerlo.
Может, вы видите благородство в дикарях, коммандер, но они заинтересованы только в том, чтобы убить вас.
Quizá crea que los salvajes son nobles, pero quieren matarnos.
Он не вернется, чтобы убить вас.
No viene después.
Я пришёл сюда.. чтобы убить Вас.
Vine aquí... para matarla.
Я приехал сюда не для того, чтобы вы меня убили и тем более не для того, чтобы убить вас.
No estoy aquí señor para ser muerto por usted ni para matarlo.
А до тех пор - его навязчивая идея расправиться с вами двумя возрастающая возможность утолить эту жажду если он зайдет так далеко, чтобы убить вас Ну, это может вообще-то сыграть на пользу фирме.
Hasta entonces, su creciente obsesión por vosotros la creciente posibilidad de que, para saciar sus deseos llegue incluso a mataros y eso haría un favor al bufete.
Мы не "А" или "Р" парни. Мы здесь просто, чтобы убить вас.
No somos los tipos de A and R. Sólo estamos aquí para mataros.
Чтобы убить вас!
¡ Para matarlos!
Что-то же должно было удерживать полковника Шеппарда от того, чтобы убить вас при стольких возможностях.
Algo tiene que haber para que el Coronel Sheppard no te haya disparado hasta ahora.
Тогда если полковник Шеппард предпримет что-нибудь на задании, вы будете довольно близко от меня, чтобы убить вас обоих.
Entonces si Sheppard intenta algo afuera estarán bien cerca de mí para que los mate a los dos.
Чтобы убить вас и вашу жену. Завтра утром.
Matarlos, a usted y a su esposa, mañana a la mañana.
Она достаточно сильна, чтобы убить вас обоих.
Puede tener la suficiente fuerza para matarlos a ambos.
Он увидел вас, и рискнул жизнью, чтобы убить вас.
Él vio su cara, y corrió el riesgo de perder su vida para asesinarle.
Извините, что заставил вас ждать, Мисс. Но, если вы хотите, чтобы ваш портрет появился в газете, сперва надо пойти и кого-нибудь убить.
Siento hacerla esperar pero si es por verse en el periódico antes tendrá que matar a alguien.
Я и представить не могла, что кто-то из вас опустился так низко, чтобы убить беззащитную, дружелюбную собачку.
No puede haber nadie aquí tan vil como para matar a un pobre perrillo.
Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели.
Porque no tengo las agallas para matarlo y evitar que la tripulación entera sea arrastrada a su perdición.
Успокойтесь, я пришел не за тем, чтобы вас убить.
- Bien, no en este momento, sin embargo todo dependerá de usted. No se preocupe, no tengo deseo de librarme de usted todavía.
Я попытался вас убить, чтобы избежать этих опасностей.
Intenté matarlo para eliminar esos peligros.
Малейшего сомнения хватит, чтобы вас убить.
Siempre existirá la duda. Si dudan aunque sea un poco, morirán.
Он пытался настроить часовую бомбу чтобы вас убить
Obviamente intentaba ponerte una bomba de relojería.
И я был бы вынужден искать вас в лесу, чтобы в конце концов убить вас.
Y yo me habría visto forzado a perseguirte a traves del bosque..... y finalmente matarte. - ¡ No te creo!
Я не хочу, чтобы вы заплатили за тех, кто меня унижал и мучил. Не дайте вас убить!
No quiero que usted pague por todos los que me han humillado por los que me han torturado.
Когда прибудет "Консталлейшн", я им скажу, что не смог вас остановить, что пришлось бы убить мальчика, чтобы задержать его.
Cuando llegue la Constellation, les diré que no pude impedir que se fuera, que tendría que haber matado al chico para retenerlo aquí.
Вы действительно думаете, я пригласила вас, чтобы убить.
¿ Crees que te he pedido que vinieras para matarte?
Я грозился убить вас, но вы пожертвовали собой, чтобы спасти мою жизнь
Le amenacé de muerte pero estuvo dispuesto a sacrificarse para salvarme.
Я прошу Вас, пожалуйста... пошлите наемного убийцу в Соединенные Штаты Америки чтобы наконец убить Свиную Рвоту!
Te lo ruego, por favor... manda a un matón a los Estados Unidos de América para que mate a Cerdo Vomitivo de una vez.
А когда вы пожертвовали свою почку, чтобы спасти вашу бывшую жену... даже несмотря на то, что она пыталась убить вас...
Qué bello, donaste un riñón para salvar a tu ex-esposa. A pesar de que trató de matarte.
Они хотят убить каждого из вас... и вы ничего не сможете сделать, чтобы остановить их.
Pretenden matar a cada uno de Uds y no hay nada que puedan hacer para detenerlos.
Мы пригласили вас не за тем, чтобы убить.
No los llamamos para matarlos.
Скажите, кто нибудь любил вас так, чтобы убить или умереть ради вас, детектив?
¿ Alguien lo ha amado tanto como para matar o morir por Ud?
Я мог убить вас сегодня сотни раз, но это... Это стоило того, чтобы подождать.
Podría haberlos matado cientos de veces hoy, pero valió la pena esperar.
Компания послала вас чтобы убить меня?
¿ La compañía lo ha enviado a empaquetarme y a etiquetarme?
Тогда бюрократ - это идеальная кандидатура, для того чтобы послать убить вас.
Pero un burócrata es la persona perfecta para que envíen a matarte.
- Подожди, у вас не было, чтобы убить его, все в порядке.
- Espera, no tenías que matarlo.
Только псих вроде вас может убить беременную женщину и её нерождённого ребёнка чтобы порадоваться перед казнью.
Sólo tú serías tan depravado como para creer que matar a una mujer inocente y a su hijo nonato podría producirte algún tipo de paz antes de tu ejecución.
Бьюрман нанял вас, чтобы убить меня.
Bjurman te contrató para matarme.
Так что он просто вас терпеливо ждал, чтобы убить.
Esperaban a que pasaran y se los cargaban.
У меня сто лет, чтобы разработать детальный план, как мне убить вас обоих!
¡ 100 años para planear exactamente cómo voy a matarlos a los dos!
Я думал, что это надежда для всех нас, но из-за того что ты был слишком слаб чтобы сделать это, мне пришлось убить одного из моих солдат чтобы добиться справедливости для вас.
Pensé que representabas la esperanza para todos nosotros, pero como eras demasiado débil para hacerlo, Tuve que matar a una de mis soldados para obtener justicia para ti.
Он сделал вас смертными, чтобы он мог убить нашего первенца.
El los hizo mortales, para así poder matar a nuestro primogénito.
В другой день я бы из кожи вылез, чтобы... убить вас, немытые, кровожадные обезьяны.
Ahora, en otro día cualquiera, Estaré haciendo lo mejor que pueda para... matarte.
Ранее вы заявили, что Реджи Мозес дважды пытался убить вас, чтобы заставить замолчать.
Antes dijiste que Reggie Moses atentó dos veces contra tu vida para silenciarte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]