Это для меня слишком tradutor Turco
253 parallel translation
Или это для меня слишком? Врачи ведь вам сказали :
- Burada iyi olacaksınız.
Это для меня слишком сложно.
Burnumu sokacak bir şey değiI bu.
Это для меня слишком.
Bana yetti.
Всё это, ещё и мальчик - это для меня слишком.
Burada bir oğlana yer yok.
Для меня это слишком глубоко.
Bunlar benim için çok derin düşünceler.
Для меня это слишком далёкое будущее!
O çok uzak bir tarih Pop.
Твой папа, наверное, думает, что это слишком шикарно для меня.
Eminim, Baban burada kalmama çok sevinmiştir.
Всё слишком, и это не для меня.
Fazla sofistik. Fazla her şey, ama benim istediğim o değil.
Для меня это слишком, Гарри.
Benim için çok uzun bir süre, Harry.
- Нет, для меня это слишком.
- Benim için çok zengin.
Вы должны простить старика за то, что он говорит слишком долго, но для меня это момент великих эмоций...
Ama bu an benim için çok duygusal bir an. - Bir şeyi var mı?
Это слишком большой шаг для меня.
Yani bu benim için önemli bir adım.
Прости, но это было слишком важно для меня.
- Hiçbir soruma cevap alamadım. - Bu çok önemliydi.
Да, для меня это слишком калорийно.
Evet, benim için çok zengin.
Простите меня, но для меня это уже слишком.
Kusura bakmayın ama bütün bunlar fazla geliyor.
Это было бы слишком просто для тебя, а для меня скучно.
Senin için kolay bir yol olurdu ama benim için zevkli olmazdı.
Это слишком круто для меня.
Çok büyük iş.
Для меня это слишком круто, Хуана.
- Çok ilginç birisin!
Для меня это слишком просто, Ларри.
Tabi, bunların hepsi benim için çok kolay, Larry.
Процесс киносъёмки наслаждение для меня, но я не нахожу это слишком серьёзным.
Film çekimi benim için bir zevktir,... ama bunu pek ciddiye almıyorum.
Она предпочитает армию, но это слишком модно для меня.
O orduyu tercih ediyor, fakat bu bana göre fazla akıllıca.
Сказала ему, что это слишком быстро для меня.
Ona tüm bu olanların benim için çok hızlı olduğunu söyledim.
Это было немного слишком для меня. Что это?
Bu benim için biraz fazlaydı.
Ну, это слишком дорого для меня.
O kadar param yok, biliyorsun.
Для меня это уж слишком.
Bütün bunlar benim için biraz fazla.
Суша - это корабль, слишком большой для меня.
Kara benim için fazla büyük bir gemi,
Это для меня уже слишком.
Bu kadarı fazla.
Это уже слишком, даже для меня.
Dayanamadığım bazı şeyler var.
Это было слишком тяжкое для меня бремя.
O durumda üzerimde kaldıramayacağım bir baskı oluyordu.
Тревор, сейчас для меня это слишком сложно.
Trevor bu benim için çok karmaşık.
Для меня это слишком.
Benim için çok fazla.
Ей 20 лет, ей не нужны слишком серьёзные отношения, а для меня это сейчас - идеальный вариант.
20 yaşında ve çok ciddi bir ilişki aramıyor. Bu da benim için şu anda harika bir şey.
Это не слишком хорошее предложение для меня.
Bu benim için yeterli bir teklif değil.
Для меня это слишком! Понимаете, что мы не заплатим Вам, если Вы уйдете сейчас?
- Para alamayacağını biliyor musun?
Послушай, для меня это слишком важно.
Dinle. Ben burada fazlaca risk alıyorum.
Я слишком остро отреагировал и если меня вызовут для дачи показаний, это все, о чем я могу свидетельствовать.
Sanırım, aşırı tepki verdim ve tanıklığım istenirse, bunu söyleyeceğim.
- Извини, но это глубокое рыцарское волнение за меня исходящее от единственного извесного мне мужчины который определенно хочет меня убить - это уже слишком для такого дня.
- Affedersin. Ama bu derin kahramanca ilginin beni kesinlikle öldürmek isteyen tanıdığım birinden gelmesi, böyle bir gün için çok fazla.
Это было слишком неожиданно для меня.
Bu beni oldukça rahatsız etti.
Вы знаете, я бы вам ответил, но это слишком больно для меня.
- Biliyor musunuz.. Cevap verirdim ama bu çok acı veriyor.
Слушай, я знаю, что это до нелепости скоро для меня, то есть... ну, мы едва знаем друг друга... но ты не будешь против, если... не слишком ли...
Benim için çok gülünç bir ilerleme. Yani, yani ben... Birbirimizi zar zor tanıyoruz.
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Hala, kendilerini düşündüklerinden daha fazla ciddiye aldıklarını düşünüyorum... ama yapmayacakları bir şey var ki, o da başkalarına zarar vermektir.
- Это ещё что такое? Пытаешься мне сказать, что ты слишком хорош для меня.
Bu da ne böyle? "Ben sana layık değilim" söylevlerine mi başlıyorsun?
Но если по правде, это и для меня слишком много.
Gerçek şu ki, bana da öyle geliyor.
Ты просто жалкий, а я-то уже думал, что ты будешь моим единственным конкурентом. Ты делаешь это слишком просто для меня.
Çok zavallısın.
Это долбаное задание, это уже слишком для меня.
Burası gerçekten fazla oldu artık.
- Хорошо. Так это для меня уже слишком.
- Bu benim için fazla samimi.
Это звучит слишком хорошо для меня ".
Kulağıma fazla normal geliyor. "
Это слишком для меня!
Bana çok fazla.
Была больница и был ты, и когда мне вдруг пришлось потерять и больницу, и тебя, это было слишком для меня.
Sadece hastane ve sen vardın. Ve birden hem hastaneden, hem de senden... uzaklaşınca, bu... kaldırabileceğimden çok daha...
надо пресечь это недоразумение, его последствия слишком тяжелы для меня.
Bu böyle devam edemez. Benim için hayati tehlike arz eden bu anlaşmazlığa bir son verin.
Нет, нет, для меня это слишком долго.
Bayan Day hazır olana kadar birkaç... haftanız var ve sonra bitiyor.
это для неё 20
это для нее 17
это для тебя 539
это для друга 18
это для вас 262
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для твоего же блага 110
это для нее 17
это для тебя 539
это для друга 18
это для вас 262
это для кого 24
это для нас 54
это для меня новость 17
это для меня 314
это для твоего же блага 110
это для того 115
это для его же блага 27
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для детей 41
это для 63
это для начала 34
это для чего 35
это для его же блага 27
это для меня важно 16
это для вашего же блага 32
это для твоей же пользы 26
это для тех 26
это для детей 41
это для 63
это для начала 34
это для чего 35
это для вашей же безопасности 25
это для них 19
это для работы 28
это для защиты 16
это для него 27
это для твоей же безопасности 20
это для всех 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это для них 19
это для работы 28
это для защиты 16
это для него 27
это для твоей же безопасности 20
это для всех 17
это дело закрыто 25
это далеко 157
это дело полиции 55
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это дверь 58
это джон 105
это девочка 263
это девушка 160
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это доктор 104
это джек 161
это делает меня счастливой 16
это дверь 58
это джон 105
это дом 174
это дело вкуса 17
это дар 185
это дорого 83
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114
это дело вкуса 17
это дар 185
это дорого 83
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это дерьмо 189
это делать 17
это даже лучше 114