English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это он начал

Это он начал tradutor Espanhol

268 parallel translation
Это он начал.
Bueno, empezó él.
Он меня первым ударил, это он начал...
Él me pegó primero, él empezó...
- Это он начал. - Неправда. Вы поедете на красный свет?
No es cierto. ¿ Van a comerse algunas luces rojas?
Это он начал спорить.
Él fue quien empezó a discutir.
Ведь это он начал всех утихомиривать.
Él empezó todo llamando a la calma.
Это он начал!
¡ Ha empezado él!
- Это он начал.
- Que se ha iniciado.
Это он начал войну... Виктор.
Ésta es su guerra de Viktor.
- Это он начал.
- Él empezó.
Свою карьеру он начал в ветхом здании этой газетенки.
Sus humildes inicios en este edificio destartalado, un periódico disuelto.
В прошлый раз, когда я бросала в него лампу, он думал, что это даже забавно, но сегодня он вышел из себя и начал кричать а соседи вывали полицию.
La ultima vez le lancé una lámpara, pensó que era simpático, pero esta noche se olvidó de eso y se puso a gritar y los vecinos llamaron a la policía.
Торговец шёлком Тадзаэмон. Это он всё начал.
Tazayemon, el comerciante de seda, también tiene mucha culpa.
Он начал это делать с тех пор, когда она пришла навестить его три дня тому назад.
La escudriñaba así desde que había venido a verle, tres días antes.
Он начал в мерседесе. Я сказала, что он мне нравится, и я не хочу, чтобы это был просто трах.
Empezó en el Mercedes le dije que me atraía mucho y que no quería sólo un polvo rápido...
И когда он начал заигрывать со всеми вокруг, понимаете, эти звездочки, эти сплетни... это вредило.
Cuando comenzó a engañarme con las aspirantes a estrella, me dolió.
Он начал ласкать ее, раздвинул ягодицы Он играл с ней, целовал ее, также, как это делал бы самый здоровый из мужчин.
Él lo mimó, lo abrió jugó con él, lo besó, como haría el más sano de hombres
В самом начале, когда я начал заниматься бодибилдингом мои родители даже не знали что это такое, пока я не объяснил это отцу и не отвел его в спортзал. Потом он начал поднимать веса, качать руки и все остальное.
Al principio, cuando empecé con el fisicoculturismo, mis padres... no sabían muy bien de qué se trataba... hasta que le mostré a mi padre lo que era... y lo llevé a todos los gimnasios.
Представьте, что это - его отправная точка, откуда он начал исследовать вселенную.
Supongamos que fija aquí su punto de partida y parte a explorar su universo.
- Слушай, это тогда он начал конспирироваться?
- ¿ Comenzó a conspirar entonces?
Будь уверен : бог начал что-то хорошее в твоей жизни и он обязательно это закончит!
En que Dios, quien ha comenzado algo bueno en tu ser, ¡ Lo completará!
Он сам это начал. Я только хотел поговорить с тобой.
Tú lo empezaste, Sólo quería hablar contigo.
Это была хорошая шутка. Но он начал говорить это всем, постоянно... Наконец, это уже не казалось шуткой.
Era un gran chiste... pero lo decía todo el tiempo... y al final, dejó de ser un chiste.
Он... он сам начал верить в это.
Empezó a creérselo.
Это же нормально, он только начал свою карьеру.
Es normal. Está empezando.
Это не я, это он первый начал. Внезапно он наговорил много хорошего о тебе.
Empezó él, me habló muy bien de ti espontáneamente.
Он тоже служит напоминанием об отважных узниках Собибора которые были среди тех, кто начал воплощать идею клятвы "это никогда не повторится" в жизнь.
Es también un recordatorio de los valientes de Sobibor quienes estaban entre los que hicieron realidad el voto de : "nunca otra vez".
- Учитель, это он, индеец, он начал!
- Es un indio, profesor, él empezó! - Que te calles!
И вот он начал всю эту канитель о том, что влюблён в неё по уши, что никогда ничего подобного не чувствовал, о том, что они обязаны жить на всю катушку, чего бы это ни стоило.
Que era la primera por la que sentía eso. Que tenían que hacer lo posible por vivir la vida al máximo.
Я понял это сразу, как только он начал увиваться вокруг в Париже.
Sí, lo supe tan pronto escuché el zumbido de sus alas al acercarse a nosotros en Paris.
Во всем виноват мальчишка. Это он все начал.
[Skipped item nr. 303]
Именно это он и начал делать, превращать мою жизнь в ад на земле.
Eso es lo que empezó a hacer, convertir mi vida en un infierno.
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Quizá se inventó un cuento de hadas, pero me hizo pensar... en qué nos habriamos convertido si la historia hubiese sido algo diferente.
Он страдает! Это Серж начал с Шарля Аюма!
¡ El empezó hablando de Charlie!
Списывать его со счетов до того, как он начал это нерационально, даже для вас, Генри.
Denle a Sheridan una oportunidad. Condenarlo antes incluso de empezar... bueno, es irracional, incluso para ti, Henry.
- Уверена, что это не твоя вина. Он первый начал.
Estoy segura que no fue tu culpa, él comenzó.
Потом он начал читать стихи, пригласил на ужин... а потом долго занудствовал, "мне это нужно?".
Pero entonces él quería leerme sus poesías e ir a cenar fuera y toda la charla taladrante, y yo en plan, "No puedo aguantarlo".
Он начал кричать на нас. Я пытался поговорить с ним, но он вышел из-под контроля. - А потом я увидел это.
Y empieza a gritarnos, traté de calmarlo, pero estaba fuera de control-- -
Он все это начал.
Él que empezó todo esto.
- Он это начал!
- ¡ El lo empezo!
Он, на хрен, начал это, старик.
El empezo todo, hombre.
Это так же объясняет почему он начал все снова.
También explica por qué empezó de nuevo.
- Я принимаю это за отказ. - Он начал раньше звонка!
- Tomare eso como un "no" - ¡ Eh, no esperó a la campana!
Капитан Арчер заслуживает шанс Чтобы завершить это до конца. Если бы вы знали его, вы бы поняли, что. Он должен закончить то, что начал.
Todavía puede apostar a que el que le hizo ese agujero en la pierna al Capitán está conectado de alguna forma con la gente que se llevó a Klaang.
Это не он начал.
Él no lo empezó.
- Это он первый начал!
- Ha empezado él.
Это было перед тем, как он начал связываться с врагом и держать рабыню в своем шкафу.
Eso era antes de que empezara a acostarse con el enemigo y mantener a una chica esclava en su armario. - Siempre fuiste una esclava, Justine.
- Может потому, что он это и начал.
Quizá porque él empezó a hacerlos.
Не он это начал.
Él no lo empezó
С чего это он вдруг начал писать стихи?
- ¿ Por qué escribe poesía?
Он остановился около третьей базы и вытащил что-то из кармана. Он начал подбрасывать это что-то высоко в воздух.
Leroy vino y se paró como si nada junto a una base, metió la mano en el bolsillo... y sacó algo.
И уже спустя три-четыре года, когда Человек-Волк начал развивать свои детские теории и фантазии о сексуальности, и поскольку он не мог разобраться со своей сексуальностью, другими словами, поскольку символическое поле его сексуальных теорий было искривлено, только в этой точке он
Y fue después de tres o cuatro años, que "el hombre-lobo" comenzó a desarrollar sus teorias infantiles acerca de la sexualidad, y porque no estaba apto aún para asumir su sexualidad ; en otras palabras, debido a que el espacio simbólico de sus teorías sexuales fue distorsionado, es sólo en este punto que él reestablece la escena traumática.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]