English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это пришло тебе

Это пришло тебе tradutor Espanhol

140 parallel translation
И как это пришло тебе в голову, Страйд.
Eso fue utilizar la cabeza, Stride.
Как это пришло тебе в голову?
¿ El qué? ¿ Yo? ¿ Matar a alguien?
Вот это пришло тебе.
Ah, esto llegó para ti.
Кстати. Это пришло тебе.
Por otro lado... llegó esto para ti.
Это пришло тебе домой.
Llego esto para ti a casa.
С чего всё это пришло тебе в голову?
¿ A propósito de que vienen esto?
Это пришло тебе в редакцию.
En el diario esto vino para ti.
- С чего вообще это пришло тебе в голову?
- ¿ Porqué no entra en tu cabeza?
Скажи, как это пришло тебе на ум?
¿ Por qué recuerdas eso ahora?
Это пришло тебе. Ясно.
Llegó esto para ti.
Это пришло тебе.
Esto vino para ti.
Это пришло тебе по почте.
Esto llegó para ti por correo.
- Когда это тебе пришло в голову?
- ¿ Cuándo pensaste en eso?
Больше чем комплекс, к тебе бы пришло осознание. Где это чудо?
Más que complejo, en ti sería toma de conciencia. ¿ Dónde está esa maravilla?
Это тебе в голову не пришло?
¿ No se os ocurrió?
Как это тебе в голову пришло?
- ¿ Y cómo se te ocurren los gags?
ј тебе почему не пришло это в голову?
¿ Por qué no se te ocurrió pensarlo?
Как тебе пришло в голову это сделать?
¿ Como se te ocurrio hacer eso?
Тебе еще придется попотеть, доказывая, что это пришло из Чикаго, а не ещё откуда-нибудь.
Les demostrará que esas ideas vienen de Chicago.
Во всяком случае, мой продюсер Джулия и я давно собирались сделать повторный материал о тебе. И это время пришло.
Bueno, Julie, mi productora y yo queríamos hacer una continuación y ha llegado el momento.
Возможно, пришло время напомнить, что ты это тебе не дебаты в суде.
Me importa un carajo. Acuérdate que no estás discutiendo con un supuesto enamorado.
И это только что пришло тебе на ум?
¿ Y se te acaba de ocurrir ahora?
- Нет! Что это тебе в голову пришло?
Pero, ¿ qué te pasa?
Как же тебе это пришло в голову?
¿ Cómo llegó usted a la cabeza?
Это лучшее, что пришло тебе в голову, мегера безмозглая?
¿ Es lo mejor que puedes hacer, arpía descerebrada?
Мне пришло это в голову, и я тебе ее дарю!
Se me ha ocurrido, te lo regalo y ya está.
Пришло время вернуть это тебе.
Ya es hora de que te lo regrese.
И, мм... тебе пришло это письмо, оно выглядит довольно официальным.
Bueno. Te llegó esta carta y parece algo oficial.
Бред... Как тебе это пришло в голову?
Tonterías, ¿ cómo se te ocurre eso?
И чтобы тебе в голову не пришло однажды, что пора перестать это делать, потому что это худшее, что может сделать парень – перестать поражать девушку.
Y que no se te ocurra dejar de hacerlo porque lo peor que puede hacer un tipo es sentirse confiado.
Знаешь, мне тут пришло в голову, что если это я давал тебе деньги на эти пластинки - то эти деньги принадлежат мне.
Sabes, a mí me parece que debido a que yo pagué las cuotas que compraron esos discos, ese dinero me pertenece.
Как это тебе в голову пришло, Мэтью?
¿ Cómo se te ocurrió semejante idea, Matthew?
Тебе не пришло это в голову, да?
Eso no cuenta para ti, ¿ verdad?
Бун, я делаю это потому, что пришло время тебе кое-что забыть, потому, что так будет лучше для тебя.
Estoy haciendo esto, Boone, porque es hora de que dejes ir algunas cosas porque es lo mejor para ti.
Я заметила в один из дней, что ты не носишь часы, и мне пришло в голову, это потому, что у тебя нет часов, а тебе просто необходимо быть пунктуальным на всех этих встречах с редакторами и издателями, теперь, когда ты предполагаемый и, очевидно, важничающий автор.
Me di cuenta el otro día que no llevas reloj, entonces se me ocurrio, porque no tienes reloj, que necesitarias uno para ser puntual en todas esas reuniones con editores y publicistas ahora que eres un gran y aparentemente importante escritor.
Эвелин, я ценю все твои усилия, что ты потратила на это дело, но пришло время тебе просто взять и уйти.
Evelyn, aprecio todo el esfuerzo que pusiste en esto pero llega un momento que debes dar marcha atrás.
И тебе не пришло в голову упомянуть это?
No pensaste en mencionar eso.
Я тебе когда-нибудь врал, Луи? Это только что пришло по телеграфу. Хорошо.
Te mentí Louis, sólo mantén abierta la línea.
Эм, я подумала, что может пришло время тебе сделать это самостоятельно.
Estaba pensando que tal vez es hora de que lo hagas por tu propia cuenta.
Как тебе это только в голову пришло?
¿ De que estamos hablando aquí?
Пришло тебе время осознать это.
Es hora de que entiendas esto.
Люди спрашивают " Геил, как тебе это пришло в голову?
Me preguntan : "Gayle, ¿ cómo pensaste en un programa tan revolucionario?"
Как тебе только в голову пришло, что это хорошая идея?
¿ Cómo pudiste llegar a pensar que era una buena idea?
- Как пришло тебе это в голову? !
Deberíamos repetirlo.
Как тебе это в голову пришло?
¿ De dónde sacaste una idea como esa?
- Кажется тебе пришло сообщение. - Это может подождать.
- Pensé que habías recibido un mensaje.
Тебе не кажется, что пришло время это исправить? "
¿ No crees que es el momento de remediarlo? "
Я собираюсь воспользоваться этой возможностью, пока Бетти в дамской комнате, чтобы сказать, что тебе сегодня пришло кое-что по почте.
Voy a tomar esta oportunidad que Betty está en el baño pare decirte que recibiste una carta hoy.
Тебе с чего это вообще в голову пришло?
¿ Por qué se te ocurrió eso?
Временные работники музея - это тебе не пришло в голову?
¿ El personal temporal del museo no se te pasó por la cabeza?
И поскольку ты думал, что это ты сам всё обнаружил, тебе бы и в голову не пришло, что на самом деле, тебя вели.
Y porque pensaste que la encontrarías, realmente nunca debería ocurrirte eso, has sido dirigido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]