Это хорошо для тебя tradutor Espanhol
218 parallel translation
Это хорошо для тебя.
Bien por ti.
Это хорошо для тебя, Бад.
Bueno, es bueno para ti, Bud.
- Ну, хорошо, хорошо. Это хорошо для тебя.
Eso es bueno para ti.
Да, конечно. Любящий это хорошо для тебя. А что для меня?
Claro, amante es bueno para ti. ¿ Y yo qué?
Это хорошо для тебя.
Esto te puede convenir.
Ну, это хорошо для тебя
- Ése no es el mejor lugar- - Estoy muy cómoda.
Это хорошо для тебя, но если я её надену, я буду выглядеть...
Esto te queda lindo a ti, pero... Pero, por favor si me pongo esto me vería como...
Это хорошо для тебя.
Parece bueno para ti.
Это хорошо для тебя.
Es bueno para ti.
Вот что, Алекс : если это вполне хорошо для тебя, то и для меня вполне хорошо рискнуть.
Muy bien, Alex, si estás convencido, me arriesgaré.
Я узнаю это для тебя, хорошо?
Yo lo averiguaré, ¿ quieres?
У тебя было что-то для меня, я очень хорошо это помню.
Tenías algo para mí, me acuerdo muy bien.
Хорошо, мы поженимся, раз это для тебя так важно.
Está bien, nos casaremos, si es tan importante para tí.
"Я знаю, что тебе понравится", "я тебя хорошо знаю, это..." "Это как раз для тебя, пусть"
Se lo di y le dije : "Escúchalo." Y pensé para mis adentros :
Не знаю, хорошо ли это для тебя, но....
No sé si te conviene.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Será duro para ti, pero tal vez de alguna manera retorcida es lo mejor que puede haberte sucedido.
Хорошо, слушай, я знаю, как это важно для тебя и твоей семьи, поэтому расскажу то, что знаю.
Esta bien, mirá. Se cuánto significa esto para vos y tu familia,
- Я все понял! Для тебя это недостаточно хорошо, значит, сгодится мне!
¿ Oh, no es bueno para ti pero si es bueno para mí?
Нет, для тебя это хорошо.
Será bueno para ti.
- Это хорошо для Бонда. И плохо для тебя.
Eso es bueno para Bond, malo para usted.
Хорошо, это для тебя, Везунчик.
Bueno, esto es por ti, Gran Apostador.
Разве это не хорошо для тебя?
¿ Te gustó?
- Это хорошо и для тебя, и для меня.
Será bueno para ti y para mi.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
¿ No está bien que dos tipos se caigan bien sólo porque estuvieron en el gimnasio y no pasó nada?
- И я действительно думаю, что это будет хорошо для тебя.
- Y de verdad creo que será bueno para tí.
Если это для тебя проблема. - Хорошо.
¿ Tienes un problema con eso?
Это было бы очень хорошо для тебя.
Esto podría ser estupendo para ti.
Ты знаешь, что для тебя это не хорошо идти плавать.
Sabes, no es bueno para ti irte a nadar. Toma, Secate.
Ну, это для тебя хорошо.
Bien, me alegro por ti.
Хорошо, если это так важно для тебя.
Está bien, si significa tanto para ti.
- Хорошо, но я делаю это только для тебя.
- OK, pero sólo haré esto por tí. - ¡ Sí!
- Слишком крепко для тебя? - Это было очень хорошо.
- ¿ Demasiado cargado?
- Ладно, хорошо. Если это для тебя так важно, я избавлюсь от Боба.
Vale, está bien, si te molesta tanto me desharé de Bob
Потому что, я не знаю, у тебя есть записка или нет но мне посчастливилось быть поставщиком и это очень хорошо для этого
Porque no sé si te acuerdas o no, Pero resulta que soy un agricultor. Y uno muy bueno en su campo.
Хорошо. Если для тебя это неприемлимо, я понимаю.
OK, eso es inaceptable para tí, lo entiendo.
Хорошо, это для тебя достаточно ясно?
Ni se le acerca.
Hо для тебя это хорошо, Сара.
Eso te queda bien, Sarah.
Это очень хорошо для тебя
Me alegro por ti.
Хорошо, может это звучит для тебя глупо.
Bueno, puede parecerte extraño.
Хорошо, ты права. позволь мне сделать это для тебя... предлагаю тебе этот другой, не старый рутбир.
Bueno, tienes razón. Que mí que a usted... Ofreciéndole esto diferente, no de edad, la cerveza de raíz.
Это не очень хорошо для тебя.
¡ Esto no es bueno!
Клэр, тебе нужно успокоиться, ладно? Это не хорошо для тебя.
Claire, tienes que calmarte, ¿ de acuerdo?
Но я хорошо знаю, что Бог привёл тебя в наш бар... и может это было для того, чтобы я могла извиниться, но это звучит глупо. Не думаю, что поэтому.
Pero sé que Dios te llevó al bar y quizá fue para que te pidiera perdón, pero eso parece tonto.
Слушай, если это так много для тебя значит, если это помогает тебе справиться со своими чувствами по поводу Джулии, хорошо. Я объясню твои действия Мишель.
Mira, si esto significa tanto para ti si ayuda con tus sentimientos sobre Julia o algo así, de acuerdo le explicaré tus acciones a Michelle.
- Хорошо... дружище. - Это для тебя плохо кончится.
- Eso no terminará bien para ti.
Хорошо? Это для тебя.
Toma, es para ti.
Хорошо, это просто, ну ты знаешь, - позор не женится на женщине которая так много значит для тебя.
Bueno, es sólo, tú sabes, una vergüenza faltar a la boda de una mujer que significó tanto para ti.
Это не очень хорошо для тебя или ребенка.
No es bueno para ti o el bebé.
Это хорошо и для тебя.
Se cierra la reunión. Buen trabajo.
Ты только что сказала.... Я знаю что для тебя это сложно, детка, но постарайся не врать, хорошо?
Amy, sé que para ti es realmente difícil, cariño pero trata de no mentir, ¿ de acuerdo?
- Это плохо или хорошо для тебя?
Es bueno o malo para ti?
это хорошо 6242
это хорошо или плохо 95
хорошо для тебя 49
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
это хорошая работа 50
это хороший вопрос 153
это хорошая песня 17
это хорошо или плохо 95
хорошо для тебя 49
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
это хорошая работа 50
это хороший вопрос 153
это хорошая песня 17
это хорошая идея 655
это хороший знак 233
это хорошее дело 40
это хорошая новость 208
это хорошее место 68
это хорошая сделка 63
это хорошие новости 339
это хорошая возможность 22
это хороший план 83
это хорошие люди 17
это хороший знак 233
это хорошее дело 40
это хорошая новость 208
это хорошее место 68
это хорошая сделка 63
это хорошие новости 339
это хорошая возможность 22
это хороший план 83
это хорошие люди 17