English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Д ] / Думаю о том

Думаю о том tradutor Espanhol

1,199 parallel translation
Чем больше я думаю о том, что уезжаю от тебя, тем мне грустнее.
Cuando más pienso en esto, más triste me pongo.
Иногда я думаю о том, как это мерзко, когда некому оставить свое состояние, а куча жадных родственников считают минуты до твоей смерти.
Ahora, a menudo pienso qué deprimente es cuando uno deja su fortuna a alguien que está esperando ansioso que muera.
Когда я думаю о том, чего он достиг, я... Знаешь, я чувствую себя такой ленивой.
Cuando pienso en lo que ha logrado, siento que soy perezosa, ¿ sabes?
И, бывает, я думаю о том, что безумен. И когда это так... Я будто на ощупь летаю.
A veces realmente siento y si lo hiciera sería como volar a ciegas.
Я думаю о том, где мы можем это выяснить, можем выяснить здесь.
Sé cómo podemos averiguarlo ahora mismo.
Я думаю о том, как бы нанести удар посильнее, мистер Скрэп.
Estoy pensando en como voy a golpear fuerte por usted, Sr. Scrap.
Думаю о том, как перефразировать это.
Pienso que debería decirlo de otro modo.
Просто я не ожидала тебя увидеть. А ты вдруг появился и начал говорить такое... А теперь я сижу и думаю о том, что должна была тебе сказать, но не сказала.
... es sólo que yo no esperaba verte y y de repente estás ahí, y diciendo estas cosas ahora estoy sentada aquí pensando en todo lo que te debí decir y no dije.
Когда я думаю о том, что не буду видеть тебя каждый день, мне ехать не хочется.
Cuando pienso que no te veré todos los días, me dan ganas de no irme.
Я думаю о том, чтобы предоставить ему большие средства для того чтобы он смог продолжать свои исследования.
Pensaba darle a su departamento un gran subsidio para que pueda continuar con su investigación.
Я вот всё думаю о том, что между нами случилось.
Sabe, he estado pensando en lo que pasó entre nosotros.
С тех пор, как ты уехал, каждую секунду я думаю о том, жив ли ты ещё.
Cuando te fuiste, no pasó un segundo que no me preguntara si seguías vivo.
Я не думаю о том, чтобы запачкаться.
No me importa ensuciarme.
Этот взгляд означал : "Я все еще думаю о том, как бы скинуть тебя со стула".
Esa mirada significaba "Todavía pienso en golpearte fuera de esa silla."
Но когда я думаю о том, что проведу всю свою жизнь с Лили... всегда соглашаясь с ней, никаких других женщин... это меня не пугает.
Pero cuando pienso en pasar el resto de mi vida con Lilly.. Comprometido, por siempre, ninguna otra mujer... no me da nada de miedo.
И я уже думаю о том, чтобы просить пособие по безработице...!
Estoy considerando pedir asistencia social.
Я думаю о том, что сказал Ленин об "Аппассионате" Бетховена.
Estoy pensando en lo que Lenin dijo de la "Appassionata" de Beethoven.
Думаю, когда ты усыновлен, ты фантазируешь о том, откуда ты и какие твои настоящие родители.
Creo que cuando te adoptan, sueñas con saber de dónde eres y qué aspecto tenían tus padres.
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме.
De todos modos, creo que deberíamos hablar de lo que vamos a hacer o Estoy seguro que tu me dirás que conozca a tus padres Por suerte para ti, me veo bien con traje
Думаю, мне просто нравится сама мысль о поисках чего-либо, о том, что я делаю что-то совершенно уникальное, что никто и никогда не делал раньше.
Me gusta la idea de descubrir algo. De hacer algo totalmente excepcional. Que nunca se ha hecho.
- Ты о том, о чём я сейчас думаю?
¿ Estás diciendo lo que creo que estás diciendo?
Я просто хотел сказать, что там могут возникнуть некоторые курьезные ситуации, потому что люди могут быть не в курсе о том, что я думаю по поводу гастролей.
Sólo quiero decir que puede que haya una vibración incómoda, porque puede que no sepan cómo me siento acerca de una gira.
Я думаю ты прав на счет Галилео И то что ты сказал о том что он напугал людей
Estaba pensando acerca de Galileo, sobre lo que decía, y que asustaba a la gente.
У Маркуса и Тайлера свидание! Правда в том, что я постоянно думаю о тебе и что мне тебя не хватает.
Markus y Tyler tienen una cita... la verdad es que pienso en ti y que te echo de menos
Во-первых, я не думаю, что это позволяет нам говорить о потреблении, о том, что мы живем в обществе потребления и так далее.
En primer lugar, no creo que... esto justifique que hablemos hoy de consumo. o sea "vivimos en una sociedad de consumo, etc."
НО думаю, что смогу помочь Вам в том, о чем ВЫ меня просите.
pero creo que puedo hacer lo que me pide.
когда я вижу, как Земля страдает, я думаю о тебе и о том, что ты сделал для Земли.
cuando veía el sufrimiento de la Tierra,... pensaba en ti, y en lo que hiciste por salvarla.
Я думаю, я знаю немного о том, как уклониться от службы.
Tengo experiencia en eludir los deberes de combate.
Если ты о том, о чём я думаю...
Si vas a decir lo que pienso que vas a decir- -
Думаю, что этот эпизод о том, что человеческий дух нельзя побороть.
Creo que lo que muestra este episodio sobretodo es que el espíritu humano no puede ser vencido.
Ну, возможно я буду появляться в Смоллвиле время от времени, но я не думаю, что смогу быть счастлива, постоянно думая о том, что, где-то там, меня может ждать что-то действительно стоящее.
Bueno, tal vez a la larga termine en Smallville, pero no estaré contenta pensando en si hay algo mejor allá afuera.
Пока я думаю о тебе, ловя себя на том, что я думаю, недосягаемо, нет никакого шанса на то, чтобы быть ранимым кем-то еще.
Mientras esté pensando en ti, poniendo mi vista en lo que creo que es inalcanzable. No hay posibilidad de ser lastimada por nadie más.
- Я думаю, что людям все равно о том, что я думаю. Ладно.
Creo que a la gente no le preocupa mucho lo que yo pienso.
Знаете, если этот разговор о том, о чем я думаю, вы можете быть спокойны.
Sabes, si esta conversación va hacia donde yo creo que va, deja descansar tu mente
Я думаю только о том, как будет лучше для тебя.
Yo solamente pienso en que es lo mejor para usted.
Родная, я думаю, Элизабет не очень хочется знать о том, как это произошло.
- Querida, No creo que Elizabeth quiera oir como murió!
" Я снова и снова думаю про того копа и о том, что он мне рассказал.
Me sigue viniendo a la mente el policía que maté y lo que me dijo.
И я думаю, вы не задумались о том, что это опасно для всех нас?
Nadie ha escapado jamás de aquí.
Это фильм о том, что я о тебе думаю.
Esto es lo que pienso sobre ti. Es así como te recuerdo.
" еори € Ћакана о том, как работает сознание, настолько сложна €, что у мен € бол € т зубы, когда € об этом думаю.
La teoría de Lacan, así cómo sus propias obras es tan complicada, que hace que mis... heridas en los dientes me duelan sólo de pensar en él.
Я собираюсь что-то сделать, а в итоге ловлю себя на том, что всё время думаю о тебе.
Si voy a hacer algo me doy cuenta de pronto que me paré o me senté pensando en ti.
- Если честно, я думаю, нам стоит подумать о том, чтобы нанять Терелла.
- Consideremos contratar a Terrell.
Бетт, думаю, ты сейчас не о том говоришь.
Bette, creo que estás un poco fuera de lugar
Я думаю, я имею право на хоть какие-нибудь дерьмовые ответы о том, что творится вокруг.
Creo que tengo derecho a recibir algunas respuestas.
Я думаю, люди настороженно отнесутся к тому, чтобы идти в джунгли после происшествия с беременной девушкой, не говоря уже о том монстре.
Creo que se resistirán un poco a adentrarse en la selva después de lo que le pasó a la embarazada, sin mencionar a esa criatura.
Я не думаю, что мир нуждается в сообщениях о том, как -... МакЛакки стали новыми Аггсами.
No creo que el mundo necesite más proclamas de que los mocasines son las botas del momento.
Так что если бы даже я на мгновение почувствовал укол сожаления в том редком случае, когда я думаю о нём... я бы сказал, ему так будет лучше.
Asi que si alguna vez me siento un poco arrepentido de vez en cuando cuando piense en el, diré : "Estamos mejor así".
Вы так волнуетесь о том, что кто-нибудь может сделать с Сергеем. Думаю, вам стоит больше переживать о том, что Сергей делает другим.
Les preocupa tanto que alguien le esté haciendo algo a Sergei... cuando deberían preocuparle lo que Sergei le esté haciendo a alguien más.
Джон, я думаю, мы зря тратим силы на всякие подхлемажи, заботы о том, чей костюм круче.
John, es que yo opino que no debemos malgastar energías en lamer culos corporativos o en competir por la ropa.
Что не скажешь о том времени, когда 4 года назад, казалось, выборы были куплены, в этот раз, думаю, это было и так ясно, и это очень пугает, что более 50 % населения США хотят "поляризованного" президента, который не прилагает услилий, чтобы достучаться, а только прёт вперед со своими идеями, видя всё в черно-белом цвете.
Hace cuatro años, parece ser que hubo tongo en las elecciones, pero esta vez quedó muy claro y da miedo pensar que más del 50 % de los estadounidenses quieren a un presidente polarizador, alguien que no se molesta en llegar ala gente,
Думаю, не надо говорить о том, что это значит для вашей карьеры, - то, что вы сейчас сделали.
No tengo que decirte el daño que has causado a tu carrera.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]