Я посмотрел tradutor Espanhol
1,640 parallel translation
Я посмотрел твой вишлист.
Así que, estaba viendo tu lista de deseos.
Я посмотрел рентгеновские снимки первой жертвы, которую Мендоза обнаружила пару месяцев назад, и нашел кое-что, что не заметил другой врач.
He mirado las radiografías de la primera víctima que Mendoza trajo hace un par de meses, y he encontrado algo que los otros médicos se han pasado.
как только я проснулся, я посмотрел на Сьюзан, и она посмотрела на меня. Я спросил : "Я рассказывал тебе про иммунную систему?".
Tan pronto como me desperté miré a Suzanne y ella me miró a mí le dije'¿ te conté acerca del sistema inmune?
Итак, Сантана, я посмотрел твою карту и снимки.
Santana, estoy mirando tus gráficos y tus rayos-X.
Любимая хочет, чтобы я посмотрел на люстру, значит буду пялиться на люстру.
Si mi nena quiere ver una araña, entonces miraremos una araña.
Я посмотрел в Гугле.
Busqué el partido en google.
Представьте моё удивление, когда я посмотрел на список членов женщин, Работниц ботанического сада и увидел там ваше имя
Imagina mi sorpresa cuando he mirado la lista de miembros del Auxilio Femenino del Jardín Botánico. y vi su nombre.
Я посмотрел в зал, я увидел Джимми, и я окаменел.
Miré al público, vi a Jimmy y me congelé.
Потом я посмотрел на себя в зеркало и сказал :
Entonces me miré en el espejo y dije
Когда я посмотрел ей в глаза.... это была не Аманда.
Cuando la miré a los ojos... No era Amanda.
Так, я посмотрел ваши активы, и они не очень-то большие.
Bien, en cuanto a bienes compartidos, no veo muchos aquí.
Если все это, про человека-волка правда, Я посмотрел достаточно фильмов, чтобы понять, что это нехорошо.
Si esa cosa de los hombres lobos es cierta, he visto suficientes películas para saber que no es bueno.
Я посмотрел его в Интернете.
Lo busqué en internet.
я посмотрел "Крёстного Отца" 11 раз, это было послание.
He visto El Padrino 11 veces... Esto fue un mensaje.
Я посмотрел эпизод сериала "Ликующие" а в нём играла Мадонна. Ты абсолютный невежда.
Vi el episodio de Madonna de Glee.
- Я посмотрел ему в глаза.
- Miré en sus ojos.
Я подумал, что там что-то срочное от твоих родителей или что-то в этом роде. Поэтому я посмотрел...
Pensé que era una emergencia, de tus padres o algo, así que lo comprobé...
Итак, я посмотрел на ярлык рубашки.
Mira, lo vi en la etiqueta de su camisa.
Я посмотрел вверх и увидел эту дыру.
Y allí es cuando miro hacia arriba, y veo el agujero.
Я посмотрел в википедии - ни одного случая пожара в дельфинарии.
He comprobado wikipedia, y no menciona nada sobre un incendio en ningún parque acuático
Я посмотрел на неё - и она поняла. Но глазами показала, что не удобно, не стОит...
La miré, y me entendió pero sus ojos me dijeron que en ese momento no era lo mejor.
Первый раз, когда я получил леса, я посмотрел вокруг и заметил, как непродуктивно он стал.
La primera vez que me dieron el bosque, me miraron a su alrededor y se dio cuenta de cómo improductiva se había convertido.
Ну, я посмотрел на Жюля...
Miro a Julie.
Умеешь уклоняться от летящей пули? Я бы посмотрел.
¿ Podrás golpearme antes de que te alcance una bala?
- Я посмотрел в других ящиках тоже.
- Tengo otros cajones, también.
Я был почётным выпускником и должен был произнести прощальную речь. До сих пор помню этот момент когда я поднялся на подиум и посмотрел на толпу.
Incluso ahora, puedo recordar ese momento cuando caminé hacia el podio y miré a la multitud.
Но куда бы я не посмотрел, я вижу одно.
Pero en cada lugar que miro, veo una cosa.
На меня он даже не посмотрел, а я была...
Ni siquiera me miró. y yo estaba... estaba justo ahí.
Раз этот парень здесь, я возьму часы, чтобы он посмотрел.
Ya que el chico está aquí, le llevaré el reloj para que lo mire.
- Да даже не знаю, я заметил что один из Лямбда Сиг странно посмотрел на меня на прошлой неделе.
- No lo sé, Vi Lambda Sig.
Я посмотрел, что следователи накопали на отца, и...
- Sí.
В последние выходные за завтраком я спросил его, хочет ли он шоколадное молоко, и он посмотрел на меня и говорит : "Папа, я ненавижу твою новую подружку."
Así que la semana pasada durante el desayuno, le pregunté si quería chocolate con leche y me miró y me dijo : "Papá, odio a tu nueva novia".
Я должно быть посмотрел это примерно 10 раз за последние 3 дня
Debo haberla visto como 10 veces en los últimos tres días.
Но я бы с удовольствием посмотрел на лицо твоего босса, когда ты делал ему заказ к обеду. Эй. Тебе нравится твой начальник?
Pero, me hubiera encantado ver la expresión en la cara de tu jefe cuando le dijiste que habías pedido comida. ¿ Te gusta tener jefe?
Нет, я везде посмотрел. Здесь... - Здесь всё чисто.
No, he mirado por todas partes, este sitio está... está limpio.
Я думаю, что он посмотрел бы в лицо тому, что он сделал.
Creo que hubiera enfrentado lo que hizo.
А потом я рассказала ей про театр и про то, что со мной было, и как я убежала, не дождавшись выхода на поклон, и о том, как Эдди посмотрел на меня, когда я ему сказала.
Y después le conté lo del teatro y lo que me había pasado, y cómo me había ido antes del saludo final, y de la cara que puso Eddie cuando se lo dije.
Я пытался... плохо помню... посмотрел в низ и увидел 2 струйки крови.
Traté... Yo no lo recuerdo con claridad pero yo miraba hacia abajo y ví a dos hilos de sangre.
Итак, я хочу, чтобы ты внимательно посмотрел на эту картинку, когда я задам этот вопрос.
Así que quiero que mires esta foto más de cerca cuando te haga esta pregunta.
Я хочу, чтобы ты посмотрел на нее и подумал о ней.
Quiero que la mires y pienses en ella.
Так, ну, в общем продюссер с канала "WNKW" на днях посмотрел наше утреннее шоу и я ему понравилась. Они предлагают мне место ведущей уже со следующей недели.
Vale, bien, lo sproductores ejecutivos WNKW fueron a ver nuestro programa la otra mañana y les encanté me han ofrecido un trabajo como presentadora la semana que viene
Ну, я вроде как посмотрел инструкцию немного, чтобы иметь общее представление.
Oh, he tenido que mirar las instrucciones un poco para ponerla a funcionar.
Я хочу, чтобы мой отец на своем смертном одре... через четыре - пять лет... посмотрел на меня и сказал "это... это тот мужчина, которого я вырастил".
Quiero a mi padre en su lecho de muerte... de aquí a cuatro o cinco años... para mirarme y decir : "este... este es el hombre al que levanté."
И я бы с радостью посмотрел на твою машину, но мой папа сказал, что я бы позвонил ему, когда буду уезжать и...
Y a mi me encantaría ver tu coche, pero mi padre me pidió que le llamase cuando me marchase y...
Но когда я на них посмотрел, то заметил, что они взяты из другого места, понимаете?
Pero, mientras los revisaba, noté que un plano parecía fuera de lugar, ¿ vale?
Я хочу, чтобы ты посмотрел очень внимательно. Прищурься, если нужно будет.
Quiero que luzcas duro, bizquea si es necesario.
Мама повесила трубку и сразу же набрала тебе... и сказала, чтобы ты спустился вниз и посмотрел в порядке ли я.
Mamá estaba preocupada y te llamó y te dijo que bajaras para ver si me encontraba bien.
Посмотрел бы я, как ты решала уравнения в системе Брайля.
¿ Sí? Me gustaría verte resolver ecuaciones en Braille.
После того, как я похудела, я сфотографировалась голой и отправила фото своему бывшему, чтобы он полюбовался... то есть, посмотрел, чем он больше не сможет любоваться.
Después de perder peso, me hice una foto desnuda y se la envié a mi ex para restregarle en la cara... lo que ya no puede restregarse en su cara.
Посмотрел бы я на это.
No me importaría estar para ver eso.
Посмотрел я сегодня на свой ресторан и думаю, а правильно ли я выбрал себе дело?
Hoy miro mi restaurante de arriba a abajo, pensando, "¿ Es esto realmente yo?"...
я посмотрела 34
посмотрела 23
посмотрел 64
посмотрели 26
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я послушаю 32
посмотрела 23
посмотрел 64
посмотрели 26
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я послушаю 32
я посчитал 68
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я поступаю так 19
я последняя 17
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь что 21
я поставлю чайник 40
я посплю 20
я посчитала 49
я поступил бы так же 19
я поступаю так 19
я последняя 17