Я посчитал tradutor Espanhol
270 parallel translation
Я посчитал своим долгом предупредить вас.
Creí que era mi deber advertirle.
Понимаешь, я... Я посчитал, что может в Японии мне повезет.
Verá, yo.... pensé que quizás podría tener suerte en Japón.
Я посчитал, что время сейчас - не главное.
Nuestro movimientos han levantado sospecha.
- Это касается Карин. Я посчитал, что должен написать тебе. Даже, если это могло помешать твоему творческому процессу.
Tenía que escribirte incluso si interfería tu labor.
Я посчитал, что разумнее согласиться, чем драться.
Me parece que hablar es más sabio que luchar.
Несмотря на мое огромное уважение к этой семье, я посчитал своим долгом пожаловаться.
Pese al gran respeto que siento por la familia, me creí en la obligación de denunciarlo.
Я посчитал, что один поезд за 3 часа прошел 380 километров.
He averiguado que un tren ha recorrido 229 millas...
- Не говорили, но я посчитал нужным...
No, pero pensé...
Я посчитал ее интересной потому что она клиент и спит над кроватью. На четыре фута выше ее поверхности.
La encuentro interesante por que... es un cliente y duerme sobre las sabanas, 1 metro sobre las sabanas.
Я посчитал, что могу быть достаточно настойчивым в расспросах, так как он отвечал мне.
Supongo que debo de haber insistido mucho con mis preguntas, porque me contestó. Desde hacía tres años, plantaba árboles en esa región desolada.
Вы хотите, чтобы я посчитал 6000 монет?
¿ Quiere que empaquete 6.000 monedas?
В связи с моей новой ситуацией я посчитал нужным освободить ее от наших обязательств.
Dadas las nuevas circunstancias, crei que era justo... liberarla de nuestro compromiso.
Когда я получил свои первые нашивки в Форте Дикс, я посчитал своим долгом обеспечить там всем трудолюбивым мужчинам и женщинам полноценный отдых.
Cuando recibí mis galones en Fort Dix, asumí la responsabilidad de proporcionar a los hombres y mujeres infatigables una sana diversión.
Я посчитал это, и я теперь маркировка счета.. в верхнем углу левой во второй ноль с зеленым фломастером.
Lo he contado, y ahora estoy marcando los billetes en la esquina de arriba a la derecha en el segundo cero con un marcador verde.
Военные специалисты Грабер и Хэлси будут следить за боеголовками. В общем, я посчитал нужным...
En fin sólo pensé que deberían conocerse.
Итак, я посчитал, три бутылки воды по полчашки каждому, каждые два часа.
Ahora, calculo, 3 botellas de agua. Es media taza cada uno cada 2 horas.
Я посчитал их всех проклятым.
Conté y los condene a todos.
Я посчитал, что пришло время немного поболтать
Es hora de que conversemos.
Я посчитал, что голуби добавят романтики.
Pensé que las palomas podían ser un buen toque.
Я посчитал, что таким образом мы будем квиты.
Y así estaríamos a mano.
Да, это потому что... я посчитал забавным, то что ты сказала прошлым вечером про то, что не хочешь быть моей мамой.
Sí, eso es porque pensé que sería gracioso por lo que dijiste anoche sobre que no querías ser mi madre y eso.
Я посчитал это оскорбительным.
Me pareció ofensivo.
Я посчитал, что могу оставить девочек с тобой.
Pensé que podía dejar a las chicas contigo.
Я посчитал, что жертва не такая уж невинная.
Sentí que esta víctima no era tan inocente.
Я посчитал.
Los llamaban "asistentes" pero es un número increíble.
Врач посчитал, что я не годен к воинской службе.
No apto para el combate, me ha dicho el matasanos.
Посчитал, что полиция решит, что я не отправлюсь в Вест Энд.
No me buscaran en el East End.
Я рассчитал силу ее увеличения и посчитал, что смогу телепортировать лишь одного. Хорошо.
Calculé su tasa de crecimiento y vi que sólo podría transportar a una persona más.
Позволь мне жить в воде. Каждый раз, погадив, я буду размазывать дерьмо хвостом, и вы увидите, что там нет рыбьих костей. Повелитель посчитал такой вариант приемлемым, и гиппопотаму было позволено жить в воде.
Si me deja vivir en el agua cada vez que cague removeré la mierda con la cola para mostrar que no hay restos de pescado Al Rey le pareció una proposición sensata y el hipopótamo fue autorizado a pasar sus días en el agua.
Всё в порядке, этих я уже посчитал. Смотрите!
No pasa nada, ya las he contado.
Я знаю, что все правильно посчитал.
Se que tengo esas cifras bien.
огда € встретил ее, она тащила его смотреть "— корбь и страдание"... я посчитал это своей победой.
Ella quería más a ese tonto que a mí.
Похоже, ты прав, но я не собираюсь извиняться за... Да-да, я знаю. Ты сделал то, что посчитал верным.
¿ De qué sirve dar tu palabra a gente a quien no le importa el honor y que se cruza de brazos mientras los klingons derraman su sangre?
Я только что посчитал сегодняшнюю выручку, и она меня не радует. Единственное, что очистили эти баджорские ритуалы очищения - это мой карман.
Lo único que lamento es no ser hijo único.
У меня странная полоса в жизни. Я делала искусственное дыхание рот в рот... человеку, который посчитал это "Спящей красавицей" наоборот.
La semana pasada le di respiración de boca a boca... a alguien que creyó que yo era Blancanieves.
- Похоже, я неправильно посчитал.
Tal vez calculé mal.
Я уже посчитал на обе.
Ya los había contado.
Я еще раз посчитал.
Lo he vuelto a contar.
Он посчитал,... что я больше не могу быть приближённым к церкви,
Piensa que tendría que dejar de ser... miembro de la comunidad religiosa.
Я неправильно посчитал некоторые статьи дохода. Пришлось переделать.
Calculé mal algunos ingresos y tengo que volver a hacerla.
Но я сделал то, что посчитал правильным.
Pero yo hice lo que me pareció correcto.
Я тут кое что посчитал и не думаю, что кто-то из нас четверых может позволить себе оплатить это место.
Muchachos, hice cálculos y no podemos permitirnos esta casa.
Одиннадцать – я не посчитал те три раза, когда ты повесила трубку.
No estoy contando tres llamar y colgar.
Нет, он посчитал, что я обойдусь.
- Le pareció que no me hacía falta.
Да... да, я так и посчитал...
Sí, bueno, es lo que me imaginaba.
Я просто посчитал, что было бы легче провести тесты, чем спорить с вами. Я хотел сказать, идите!
Fue más rápido hacer los análisis que discutir con Ud. Váyanse.
Я упаковал всё, что посчитал полезным, но и постарался не обделить остальных.
Empaqué todo lo que pensé que podría ser útil sin dejar cortos a los otros.
Было бы иначе, я бы посчитал, что ты торчок со стажем.
De no haberlo hecho, sospecharía de tus hábitos previos.
Я бы посчитал этот расклад любовью господней, не будь я прожённым циником.
Si estuviera en mí engañarme tomaría esto como prueba de que Dios me ama.
На вашем месте я бы, бля, посчитал это экзаменом.
Y si yo fuera alguno de ustedes o los dos lo consideraría una maldita prueba.
Когда мне было 18, мой отец занял мне 20 000 долларов на оплату обучения в коледже, что он посчитал бы ошибкой, знай он, что я вообще-то не был в колледже.
Cuando tenía 18 años, mi papá me prestó 20000 dólares para la universidad. Él habría pensado que era un error si hubiera sabido que yo no estudiaba.
я посчитала 49
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я поставил 25
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я посмотрел 76
я поступила неправильно 26
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я послушаю 32
я поставил 25