English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я последняя

Я последняя tradutor Espanhol

628 parallel translation
Пусть твоя последняя мысль будет обо мне, потому что я всегда тебя любила.
Quisiera que tu último pensamiento fuera para mí. Porque siempre te he amado y nunca te he engañado.
Это моя последняя ночь свободы, и вот чем я занимаюсь. Ещё пара порций и все ваши заботы как рукой снимет. Спрашивают майора Уилсона.
Es mi última noche libre y mire cómo la estoy pasando.
Я хочу, чтобы Вы знали, что моя последняя мысль была о Вас.
Quiero que sepas que mi último pensamiento fue para ti.
Боюсь, в этом случае я бы узнала об этом самая последняя.
Me temo que si Lewton estuviera por aquí... yo sería la última persona en saberlo.
Я уже сказал тебе, что это будет моя последняя попытка.
Te he dicho antes que éste es mi último intento, y lo decía en serio.
Это все, что я могу дать. Это моя последняя цена.
Es lo máximo que puedo dar, les doy mi palabra de honor.
- Я последняя, да? - Здраствуй, мамочка!
- La última en verte, ¿ verdad?
Я перепробовал все. Вы - моя последняя надежда.
Lo he intentado todo, usted era mi última esperanza.
Обещаю тебе, что это самая последняя пачка, которую я выкурю.
Te lo prometo, éste es el último paquete que fumo.
Я уже взрослая женщина и это моя последняя ночь в Париже и черт побери, черт побери, я люблю тебя
Soy una mujer adulta y esta es mi última noche en París, y maldita sea, maldita sea, estoy enamorada de ti.
Думаешь, я последняя сволочь?
¿ Que soy idiota?
Потому что я - твоя последняя связь с человеческим миром.
Porque soy tu último contacto con la realidad humana.
Да, это случится, когда зажжется последняя свеча, и я хочу, чтобы именно вы зажгли ее.
Sí, eso ocurrirá cuando la ultima vela sea encendida... y deseo que sea usted quien la encienda.
Это моя последняя ночь здесь и я хочу провести ее с тобой
Es la última noche que estoy aquí y quiero pasarla contigo.
Я последняя?
¿ El último?
Почему же я последняя?
Por que seria yo el último?
В Лескарго я последняя.
Soy la última en L'Escargot.
... но по крайней мере правда не находится в числе заложников, потому что я, Ричард Торнберг, оказался здесь, чтобы положить жизнь и талант ради человечества и страны. Если это будет моя последняя передача...
... pero al menos los rehenes todavía no saben la verdad porque yo, Richard Thornberg, estoy aquí y he usado mi talento y arriesgado mi vida por el país y la humanidad, y si este fuese mi reportaje final...
Вот. Так или иначе это последняя почта что я разношу.
Ésta es la última correspondencia que le entrego.
Это последняя партия, последняя игра и я помчался.
La última partida y me pongo en marcha.
Я вижу ты решил сегодня надраться как последняя свинья.
Tú y tus camioneros bebéis demasiado.
Последняя посудина на которой я ходил была такая старая, что я нашел пару запонок Христофора Колумба в шкафчике.
El último barco donde me embarqué era tan viejo... que hallé unos gemelos de Cristóbal Colón en un cajón.
Это последняя, так я заказал еще дюжину.
Es la última, así que he pedido otras 12 botellas.
Теперь ты скажешь мне то, что я хочу знать... или это последняя вещь, которую я сделаю в этом отделе.
Me dirás lo que quiero saber. O, aunque sea lo último que haga en esta brigada, haré que te caigan veinte años.
Я всё пинаю эту свою ногу, и когда дела идут под гору, я люблю, чтобы люди вокруг меня суетились, а я бы вёл себя с ними как последняя скотина.
Sigo golpeando este pie... y cuando estoy mal, necesito a alguien cerca... para poder portarme con él como un perfecto cerdo.
Как всегда, я ухожу последняя.
Como siempre, soy la última en marcharme.
Последняя дата которую я нашёл - 2188 год.
La última fecha que encontré data de 2188.
Как бы то ни было, Это была последняя ночь. Я проснулся часа в три ночи, проголодался.
Era la última noche... y me desperté a las 3, muerto de hambre.
Сегодня - это последняя ночь, когда я здесь.
Esta noche es mi última noche aquí.
Ох Лина я люблю его, как последняя тряпка
Oh, Lina, quiero a ese sucio piojo.
- Кто, я? Последняя девушка обошлась мне в полторы тысячи франков.
¡ La chica de Jesureau me costó 1500 francos el año pasado!
Последняя шляпа, которую я надевал, была чепчиком.
El último sombrero que llevé fue la cofia
Я вел себя как последняя свинья.
Me he portado mal últimamente.
Я - последняя из оставшихся в живых.
Soy la última superviviente de nuestro ejército de avanzada.
Я, похоже, последняя узнала.
Soy la última en enterarme.
Я молюсь святой Сесилии, а это последняя часовня, посвященная ей!
Tengo devoción a Santa Cécile, y esta es la última capilla dedicada a ella.
Вы можете сказать об этом всем остальным своим пилотам... Это не последняя инспекция, что я провожу.
Puede decirle al resto de sus pilotos playboy... que ésta no es la última inspección sorpresa que haré.
Фрэнк, последняя ночь в 3 часа плюс 13, Я совершил экстренную посадку на космическом корабле из другой галактики.
Frank, anoche a las 03 horas más 13, hice un aterrizaje de emergencia en una nave espacial de otra galaxia.
Я существовал с начала сотворения мира и буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небес.
He existido desde el alba del mundo... y existiré hasta que caiga del cielo la última estrella.
Я существовал со времён сотворения мира. И буду существовать, пока последняя звезда не упадёт с небосклона.
Yo he existido desde el alba del mundo... y existiré hasta que la última estrella caiga del firmamento.
Эта работенка в Лос Анджелесе - последняя. После нее я завязываю.
Después de este robo en Los Àngeles, habré logrado lo que quería.
Неужели я вправду последняя?
¿ Realmente soy el último?
Когда я вижу моих единорогов, это словно то первое утро в лесу, и я чувствую себя юным! Вы последняя.
Cada vez que veo a los unicornios, mis unicornios, es como esa mañana en el bosque, y vuelvo a ser joven, aún a pesar de mi!
Я знал, что ты последняя!
Sabia que eras el último!
И когда уходит последняя клиентка и я остаюсь одна в доме на весь длинньiй вьiходной.
No. Y si encima la última clienta se ha ido, tú te vuelves a Ámsterdam y yo me quedo aquí sola un largo fin de semana...
Я серьезен, как последняя стадия рака.
Soy tan serio como el cáncer.
- Это последняя вещь, которую я забуду.
Eso es Io último que haría.
Последняя вода, что я пил, у неё был странный привкус.
La última agua que bebí, tenía un sabor extraño.
Последняя, с которой я его поймала, была такой глупой, она думала, что диктант - это нечто вроде садомазохизма.
La última era una tonta de primera. Creyó que un dictado era una especie de juego sexual.
Барт, я предупреждала тебя. Это последняя капля!
Bart, te advertí. ¡ Esta fue tu ultima oportunidad!
Я благослов... Я... А последняя дочь уйдет в монахини, станет подругой Христовой.
Yo bendigo Y la última debe hacerse compañera de Cristo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]