English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я поступил

Я поступил tradutor Espanhol

1,739 parallel translation
Я поступил в школу изобразительных искусств.
Estuve antes en la escuela de Artes Visuales,
Мне жаль, что я поступил так с тобой и нашим сыном.
Siento haberte hecho esto a tí y a nuestro hijo.
Потом, в 14-м году я поступил в пехотный полк Принцессы Пэт.
Luego, en 1914, Me uní Infantería de la Princesa Pat.
Я поступил неправильно?
¿ He hecho algo mal?
Я поступил неправильно.
Fue la forma incorrecta de hacerlo.
Если б мне было кому помолиться, я поступил бы также.
Si pudiera encontrar a alguien a quien rezarle, entonces probablemente haría lo mismo.
Я поступил так с ней.
se lo hice a ella.
А я поступил в Гарвард на юридический.
Yo estudié derecho en Harvard.
- Я поступил по-джентльменски.
- Fui un perfecto caballero.
Мне жаль, что ты так думаешь, но ты должен признать, я поступил вежливо, не скрывая своих действий.
Mira, siento mucho que te sientas así, pero tienes que admitir, que tuve la cortesía de hacerlo a la cara.
Так значит, я поступил в стиле Кэтрин Пирс, да?
Entonces voy a hacer una estrategia del libro de jugadas de Katherine Pierce.
До того, как я поступил в медицинскую школу я подумывал стать доктором наук по физике.
Antes de estudiar medicinar, pensé en doctorarme en física.
- Как бы я поступил...
- Qué haría si...
я поступил неправильно, Сара.
He actuado mal, Sarah.
Как вы хотите чтобы я поступил?
¿ Cómo quieres que lleve esto?
То, как я с тобой поступил... простить нельзя. Я знаю.
Lo que he hecho por ti es... inolvidable.
Я бы поступил так же как и ты.
Habría hecho lo mismo que tú.
Я бы убил того, кто поступил бы так со мной
Hubiese matado al hombre que me hizo eso.
Если бы я знал, что будет викторина, я бы поступил так же, как в колледже... прогулял урок.
Si hubiera sabido que allí había habido un concurso, Habría hecho lo que hacía en la Universidad... saltarme la clase.
Я поступил как мог!
¡ Era la única manera que viniera!
Я часто думал, правильно ли поступил тогда...
A menudo pienso si hice lo correcto entonces
Не знаю, почему я так поступил.
Y no podía descifrar por qué estaba actuando tan extraño.
Я бы так не поступил со своей женой.
Nunca le haría esto a mi mujer
Нет, я так и поступил.
No, yo estaba haciendo lo mismo.
Я бы так не поступил.
No, no lo haría.
О, да, я сказал ему, что так поступил я.
Oh, Sí, le dije que es lo que hice
Серьезно? Сегодня утром, когда поступил парень с синдромом Хорнера, я единственная, кто заподозрил расслоение аорты.
Esta mañana, cuando ese chico vino con el síndrome de Horner, fui la única que sospechó que sería una disección aórtica.
Потому что я бы так поступил.
Porque yo lo haría.
Потому что если ты скажешь слово на букву "Л" прямо сейчас, я разозлюсь на тебя за то, что ты так поступил со мной.
Porque si dices que me amas en este momento... Me voy a enfadar muchísimo contigo por hacerme esto.
Я была сама не в себе, а ты поступил правильно, отправив меня домой.
Pasé por encima de todo y di el primer paso, y tú hiciste lo correcto mandándome a casa.
Я не поступил туда.
No voy a entrar.
Я не поступил в этом году.
No he entrado este año.
Потому что если бы я был таким типом, любящим "ходить на грани", именно так я бы и поступил.
Porque si yo fuera del tipo que se sale de los límites, eso es exactamente lo que haría.
- Я знаю, так бы ты и поступил.
- Sé que lo harías.
- Возможно, так я и поступил.
- Entonces quizás lo hice.
Только я от них избавился, так же, как и ты поступил с моим принципом "Хот-дога".
Lo tiré a la basura, lo mismo que hiciste con mi promesa del perrito.
Иногда я думаю, если бы такое повторилось, я бы поступил также.
Pienso que para cuando lleguemos, estaré listo para hacerlo de nuevo.
Когда я еще только поступил в агентство, за мной следил брат, он заглядывал в мою почту, подслушивал телефонные разговоры.
Cuando entré por primera vez en la agencia, mi hermano me seguía, comprobaba mis e-mails, espiaba mis conversaciones telefónicas.
Я бы так никогда не поступил.
Yo nunca haría eso.
* А потом я провела так много ночей, * * думая, как плохо ты со мною поступил, * * И я стала сильной, *
* Pero entonces pasé tantas noches * * pensando en cómo me habías hecho daño * * y creí fuerte *
А тебе не приходило в голову, что если бы ты так не поступил со мной, я на самом деле был бы тебе должен?
¿ Nunca se te ocurrió que si no me hubieras hecho eso a mí, de hecho te debería una?
Я изображу шведский акцент, потому что именно так поступил бы Инди.
No voy a poner acento de Filadelfia.
Я понимаю, что поступил как трус.
Me di cuenta de que abandonar es cosa de cobarde.
Я бы так и поступил.
Sé lo que yo haría.
Через день после её исчезновения я подал в отставку и поступил в семинарию.
El día después de que desapareciera, dimití y entré en el seminario.
Я с ней так поступил.
Se lo hice.
Я так поступил, потому что это - закон.
Lo hago porque es la ley.
Я бы никогда так не поступил.
Yo nunca haría eso.
Как бы то ни было, я мудро поступил.
De todos modos, hice algo bueno.
Я не извиняюсь за то, что считаю правильным, а я считаю, что поступил правильно.
No pido disculpas por algo que siento que hice bien y éste es el caso.
Братишка, я знаю, я "доставал" тебя с Гарвардом и прочей ерундой, но послушай меня... то, сегодня ты поступил как должно было.
Chico, sé que me río a tu costa sobre Harvard y todo eso, pero escucha... lo que hiciste hoy es de verdadero policía.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]