Я послушаю tradutor Espanhol
213 parallel translation
- Хорошо, соединяйте, а я послушаю.
Comuníquela. Yo escucharé.
Теперь говорите вы, а я послушаю.
Ahora ustedes hablarán y yo escucharé.
Произнеси это, я послушаю, как звучит.
Repítemelo. Quiero oír cómo suena.
Я послушаю, о чём шепчутся на базаре.
Oigo muchos susurros de los bazares.
я послушаю. ƒа, брат.
- Voy a escuchar esto.
Я послушаю ваше сердце.
No le dolerá nada.
Я послушаю ваше сердце.
Voy a escuchar al viejo reloj.
Я послушаю.
Escucharé.
- Ладно, я не понял, я послушаю...
No entiendo, de acuerdo, pero escucho.
Дай и я послушаю.
Déjame escuchar a mí.
Ох, я в следующий раз я тебя послушаю.
Oh, bueno, te escucharé la próxima vez.
Я послушаю, что хочет сказать их президент.
Voy a escuchar lo que su Presidenta tiene que decir.
- Я послушаю вас, когда услышу ваши крики.
- Te escucharé... cuando te oiga gritar.
А ты У тебя ещё есть что-нибудь, о чём ты хочешь поговорить, - я послушаю. Хочешь?
Si... hay algo de lo que quieras hablar, sólo escucharé, ¿ de acuerdo?
Я послушаю... вас.
Te... escucharé.
Поговорите немного - я послушаю...
Hable un poco para oír.
Я послушаю тебя в последний раз. Но если это не сработает.. Видишь эту зубочистку?
Te advierto por última vez, si esto no funciona ¿ ves este mondadientes?
Когда мне понадобится проповедь о радостях преображения, то я послушаю шарманщика у церкви в воскресенье... а не его обезьянку в сельском клубе среди недели.
Cuando quiera un sermón sobre los resultados de la transformación, escucharé al organillero el domingo en la iglesia... no a su mono en el salón municipal a mitad de semana.
A я послушаю ее в следующий раз когда буду здесь.
Y la escucharé la próxima vez que venga.
Дай я послушаю.
Déjame oírla.
Позвольте, я послушаю сердце.
Voy a auscultarte.
Я послушаю.
Estetoscopio.
Думаю, я послушаю, что скажет она.
Creo que sólo la voy a dejar hablar.
Давай я послушаю.
Déjame oirlo.
Если ты так веришь в это, то я послушаю тебя и пойду с тобой, но нам нужен проводник, чтобы показать нам дорогу!
Por la sinrazón, yo también iré. Pero necesitaremos un sherpa que nos guíe.
Дай-ка я послушаю эхо того, что я только что сказал.
Um, dejame escuchar el eco de que acabo de decir.
Я послушаю его, обещаю.
Prometo escucharlo.
Я, наверное, послушаю вас некоторое время.
Me quedaré escuchando.
Я с удовольствием послушаю еще раз.
- Me encantaría oírlo.
Что я ее послушаю.
De una audición para un papel que queremos sustituir.
Я тихонько послушаю, как мышка.
Escucharé aquí sin decir ni pío.
Я, конечно, послушаю и всплакну, но это - все, что могу позволить.
Para. De las penas del corazón me gusta participar. De las otras no tengo los medios.
- Я вас не послушаю.
- No, no me puede disuadir.
Думаю, завтра я снова к нему загляну послушаю его истории.
Volveré mañana por la noche a charlar un rato.
Нет, я здесь послушаю.
- No, lo escucharé aquí.
Найди святого, которьlй положит этому конец, его, может, я и послушаю.
¿ Eres uno de esos que nos dice que tengamos paciencia y promete que los buenos tiempos aún están por llegar?
Теперь ты всегда будешь рядом со мной, я уже никогда не послушаю твоего отца-кретина. "Сформировать характер, сформировать характер"!
Tu odioso padre puede ahorcarse. "Esto formará su carácter..."
Я с удовольствием послушаю его.
Bien, me gustaría oírlo.
Что бы у вас ни было на уме. Лучше я вам расскажу, кто я такая. С удовольствием послушаю.
Sea lo que sea lo que tenga en mente, prefiero decirle quién soy yo.
Я с удовольствием послушаю.
¿ Por qué no me psicoanaliza?
С 4 пунктом связана интересная история. И я с удовольствием её послушаю, но сейчас я слегка занята.
El asunto cuatro esconde una interesante historia...
Я пойду послушаю.
Debo contestar.
Тогда пришли мне кассету я с удовольствием послушаю.
Bueno, mándame una cinta, me encantará escucharla.
Я с удовольствием послушаю.
Definitivamente me va a interesar.
- Вот что, я послушаю одну из их пластинок,
Bien. voy a escuchar uno de estos discos y si no veo nada objetable, te dejaré ir. Vamos a hacer una cosa :
Я с удовольствием послушаю.
Definitivamente quiero escucharlo.
Знаете, давайте так, услышите его опять, зовите меня - я поднимусь послушаю.
Pero si vuelve a suceder, avíseme y regresaré.
Я обязательно найду этот диск и послушаю.
Voy a tener que buscar ese CD para poder escucharlo.
Давай я здесь послушаю.
Déjame escuchar.
Ну, что ж, я... Я с удовольствием послушаю.
Ah, pues, me encantaría oír algunas.
- Я просто послушаю.
- Sólo estoy aquí para escuchar.
я постоянно думаю о тебе 20
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я посчитал 68
я поставил 25
я поступил 32
я постараюсь 703
я посмотрю 1005
я поступила неправильно 26
я посмотрел 76
я поступил неправильно 30
я посмотрела 34
я посчитал 68
я поставил 25
я поступил 32