English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я приехал сюда

Я приехал сюда tradutor Espanhol

721 parallel translation
Когда я приехал сюда как невеста представить себе не могла, что вся мебель будет продана с аукциона.
La primera vez que vine aquí nunca imaginé que todos los muebles que traje acabarían siendo subastados.
Будет и время и место для этого Я приехал сюда по делу, и ничего больше.
Vengo para proponerte un negocio, nada más.
Я приехал сюда месяц назад, чтобы жить в той же маленькой хибаре, которую я построил 21 год назад.
Yo volví hace un mes para vivir en la cabaña que construí hace veintiún años en 1847.
Но все изменилось из-за того, что я приехал сюда первый.
Todo cambió porque llegué yo antes.
Я приехал сюда, чтобы сказать кое-что...
He venido a decirte...
Для меня, да.Вот почему я приехал сюда и взялся за эту работу, Ваш сценарий.
Para mí lo es. Por eso estoy aquí escribiendo por otro.
Конечно, я приехал сюда только с тем, что было у меня в карманах, но, думаю, это вас заинтересует.
Conseguí salir llevando sólo lo que tenía en los bolsillos, pero esto podría interesarles.
Почему я приехал сюда - в этом вся соль шутки.
El motivo de venir aquí es el fin de una broma sangrienta.
Просто я приехал сюда не в поисках депрессии
Solo te digo que no vine aquí para deprimirme.
Я приехал сюда из-за свадьбы, Итон.
He venido a casar a dos personas, Ethan.
Эрп, я приехал сюда не для того, чтобы выслушивать твои речи.
Earp, no he venido para escuchar tus sermones. ¿ Sabes?
Я думал, вы тот, кого я ищу Ради него я приехал сюда из своей страны.
Pensé que quizás tú eras el que vengo buscando desde mi país.
Я приехал сюда ловить рыбу, Чарли, и не хочу лезть в ваши дела.
No quiero meterme en sus asuntos.
Я приехал сюда писать роман.
He venido aquí a escribir una novela.
Слушай, я приехал сюда пожить в тиши, а ты вносишь сумятицу.
Escucha, yo vine buscando la paz, y tú la disturbas.
Вот почему я приехал сюда.
Por eso he venido aquí.
Я приехал сюда.
Vine aquí.
Когда я приехал сюда, у меня не было ни цента.
Cuando llegué aquí estaba hundido.
Я приехал сюда в знак протеста, и я буду протестовать.
He venido aquí para protestar y protestar lo haré.
Вы всегда ко мне хорошо относились с тех пор как я приехал сюда.
Se ha portado muy bien conmigo desde que llegué aquí.
Именно поэтому я приехал сюда.
- Sí, por eso vine aquí.
Коли надежда, с которой я приехал сюда, оказалась преждевременной, и раз вы хотите узнать меня получше, я отошлю свои депеши обратно в штаб и приму ваше любезное предложение, погощу у вас несколько недель.
Ya que la esperanza con la que he venido es prematura... y que vuestro deseo de conocerme bien antes es lógico... y no me parece nada descabellado, devolveré los despachos al cuartel general... para aceptar vuestra generosa invitación de ser vuestro huésped.
Я приехал сюда, как и вы, чтобы насладиться знаменитой Абигайль Митчелл.
Vine aquí, como todas Uds., para escuchar a la famosa Abigail Mitchell. Y en cuanto a ese asunto de la química...
Как вы узнали, Что я приехал сюда?
¿ Sabías que vendría?
Я приехал сюда к дяде - работать на шхуне. Он погиб и оставил шхуну мне.
y por eso me vine a trabajar con mi tio en su barco.... y cuando murio me dejo el barco y una hipoteca...
Я приехал сюда чтобы забыться.
Vine aquí para olvidar.
И я приехал сюда прямиком из офиса.
Acabo de llegar de la oficina.
Я приехал сюда, чтобы забрать тебя в Санкак к твоему старшему брату Шевкету.
He venido para llevarte a Sancak, a casa de tu hermano Sevket.
Именно для этого я и приехал сюда.
A eso vine. - ¿ Con un revólver?
А помните, когда я только приехал сюда?
Usaba medias blancas y no decía malas palabras.
Я ведь приехал сюда ради веселья.
- pero creí que el que venía a divertirlos era yo.
- Я не приехал сюда прощаться!
- ¡ No vine hasta acá para decirte adiós!
Я говорила вам о нем. Он приехал сюда с востока погостить.
Ya les hablé de él, ha venido del este.
Я знаю, как ты доверяешь людям. Даже за мной специально сюда приехал.
Sé que no confía en nadie.
Подождите, я собирался рассказать вам о Холли Мартинсе, американце. Он приехал сюда навестить друга. Того звали Лайм, Гарри Лайм.
Os iba a hablar de Holly Martins, un americano que hizo tan largo recorrido para visitar a un amigo de nombre Lime.
Мистер Престон, если бы я не приехал сюда то у меня не хватило бы мужества спросить то, что я сейчас спрошу.
Mr. Preston, si no hubiera venido aquí esta mañana dudo que hubiera encontrado el corage para preguntarle lo que le voy a preguntar.
Мой отец поселил меня в этот дом, когда я впервые сюда приехал.
Mi padre me puso en esta casa al llegar, y al marcharse le dijo a su marido :
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Pobrecillo, si llego a hacerlo, no volvería jamás.
Я оставил её в Нью-Йорке и приехал сюда
La dejé en Nueva York y vine aquí.
Я признаю, что приехал сюда только из желания заработать немного баксов, но, сэр, это уже не причина.
... admito que vine por aquí admito que vine hasta aquí a ganar un poco de dinero... pero, "ya" no es mas esa la razon
Да ты погляди! Только не говори, что ты приехал сюда, чтобы повидать меня! Я не поверю.
Sheriff, ¿ no me digas que has venido hasta Gold City solo para saludarme?
Доктор Крамер я ведь приехал сюда не только для того, чтобы надеть этот белый костюм но и с надеждой лечить малярию.
Dr. Kramer, no quisiera volver sólo con un traje blanco y la esperanza de curar la malaria.
Я-то думал, что ты приехал сюда только ради того, чтобы работать со мной.
Creía que habías venido aquí sólo para trabajar conmigo.
Прошлой ночью здесь были бандиты, когда я сюда приехал.
Había bandidos cuando llegué por la noche.
Разве на самом деле я не приехал сюда из за нее?
¿ No será que vengo, solamente por ella?
Я сделал все возможно для Тебя, даже приехал сюда.
Yo te dí la bienvenida a la Tierra.
Когда я впервые сюда приехал, тут не было и мескитового дерева.
La primera vez que la vi no había ni una chumbera.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
Planeo sentarme aquí por dos horas... y si al término de ese tiempo cada auto... que vi al llegar todavía no se fue, sabré qué hacer.
При всем уважение к тебе, я же приехал сюда не для того, чтобы ужинать
Con todos mis respetos, no vine aquí para cenar.
Я должен сделать репортаж и поэтому приехал сюда, и должен вам сказать, это нечто огромное.
Pero tengo que decir que esto es grande.
На самом деле по этой причине я сюда и приехал.
Esa es la razón por la que estoy aquí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]