English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я пришла к тебе

Я пришла к тебе tradutor Espanhol

210 parallel translation
Ты знаешь почему я пришла к тебе, Эми?
¿ Sabes por qué vine a ti, Amy?
И в Солнечной Долине, и когда я пришла к тебе в редакцию и теперь, когда...
En Sun Valley, cuando fui a tu oficina y ahora que- -
Как раз в тот день, когда я пришла к тебе.
Justo aquel día que estuve contigo
Я пришла к тебе в гости. Как ты себя чувствуешь?
- Vine a verte. ¿ Cómo estás?
Я пришла к тебе, потому что он нуждается в тебе.
Vine porque él te necesita.
! Я пришла к тебе не это сказать, я пришла к тебе, чтобы посмотреть как ты.
No vine a decirte nada ;
Потому что я пришла к тебе в общежитие.
Porque vine a tu hospedaje.
Я пришла к тебе, к тебе...
¡ Vengo a por ti, a por ti!
Твоя - белая, и поэтому я пришла к тебе.
El tuyo es blanco, y por eso Vine verte.
Я пришла к тебе.
- Te vine a buscar.
Если бы я пришла к тебе за день до главной гонки и сказала :
Si un día antes de tu gran carrera yo te hubiera dicho : " Alex, tengo que irme.
Написал в своем дневнике, чтобы я пришла к тебе.
Me dijo que viniera aquí en su diario.
Мне жаль, что я пришла к тебе с проблемой.
Lamento haber venido por esa razón.
Да, и теперь я пришла к тебе.
Ahora yo te busco a ti.
Я пришла к тебе, потому то все не в твою пользу.
Terminarán acusándolo.
- Нет, я пришла к тебе.
No, vine a verte.
Я пришла к тебе.
Tengo que decirte.
Вопреки тому, что ты думаешь, я пришла к тебе сегодня только чтобы извиниться.
Aunque no lo creas fui a tu casa a disculparme.
- Знаешь, я пришла к тебе как профессионал к профессионалу.
Vine a hablar contigo de profesional a profesional.
Я пришла к тебе на свидание!
De pie!
Ничего что я пришла к тебе сюда?
Esta bien por mi, vamos.
Я пришла к тебе потому, потому что была сбита с толку и нуждалась в поддержке.
No lo haré, porque sabes que yo solo buscaba ayuda.
Я пришла к тебе, потому что у меня проблемы.
Vengo a verle porque tengo problemas
я пришла к тебе, потому что | по чьей-то легенде, ты лучший в пластике.
He venido a ti porque la leyenda dice que eres el mejor en cirugía plástica.
Я пришла к тебе со шляпой в руках и поджатым хвостом, и без своей лошади.
Vengo ante ti sombrero en mano, rabo entre las piernas... Y apeada de mi gran caballo.
Майя пришла к тебе не за тем, чтобы бы ты все рассказала ее родителям.
Maya no necesita que se lo cuentes a sus padres.
Я бы все равно пришла к тебе рано или поздно.
Habría acudido a ti antes o después.
Боже, если бы я знал вчера то, что знаю сегодня. Вчера я бы не пришла к тебе.
Si ayer hubiera sabido lo que sé hoy probablemente no hubiera venido, entonces.
Я много думала о нас о тебе и мне... и пришла к выводу что так дальше нельзя.
Estuve pensando mucho últimamente sobre tu y yo y llegué a la conclusión de que no quiero lidiar más con esto.
А тут дорога... Разве я пришла бы к тебе?
¿ O crees que hubiera venido a tu casa si no?
Майя. К тебе пришла очень милая девочка.
Maya, hay una hermosa niña que viene a visitarte.
Я даже пришла к тебе домой, чтобы его подарить, Но не посмела войти.
Fui hasta tu casa para dártela pero no pude entrar.
Во всяком случае, даже если я бы тебя любил, к чему тебе в этом признаваться, раз это кончится тем, к чему пришла эта пара!
¿ Cómo de bueno es el amor, si al final queda? Los domingos, él lava el coche mientras ella acaricia las fotos de boda.
Если бы однажды вечером я к тебе не пришла,.. ... что бы ты делал?
Si una noche no viniera, ¿ qué harías?
Я иду к тебе, шалопай, пришла пора заплатить за все неприятности.
Voy por ti, pequeño. Pagarás por todas las que me hiciste.
Он возвращался к тебе, когда я пришла.
ÉI iba de regreso cuando yo llegué.
Я пришла к тебе, чтобы скрыться от дурацких слухов. А теперь они пойдут с новой силой.
¡ Por Dios, hasta tengo novio!
Я пришла к тебе.
Acudí a ti en cuanto me lo hizo.
Я пришла не к тебе.
No importa. No vine acá para verte.
Но уж если ты пришла, лучше заткни пасть и иди к своему извращенцу. А то я тебе с подробностями расскажу, как она его трахает.
Pero ahora que estás aquí, cierra la boca y vuelve con el pervertido de tu marido o te contaré cómo se la follaba hasta reventarla.
Тебя выгнали из дома. Я не знала, кто я такая и пришла к тебе за помощью.
Yo que no sabía quién era y vine a ti por ayuda.
Я знал кучу людей, попавших сюда из-за работы, а тут работа пришла к тебе.
Sé que mucha gente pidió el puesto, pero fue para ti.
Я пришла не к тебе.
Steven, yo no estoy aquí para verte.
Как я на зов к тебе пришла
Así que te daré Mi dulce remedio
Потому что смерть бывает только раз. И я не хочу, чтобы она пришла к тебе неожиданно.
La muerte sólo llega una vez y no quiero sorprenderte.
Вот почему я пришла к тебе.
Por eso vine.
Если бы я хотя бы на 10 минут пришла к тебе на каток, я бы ни за что...
Si lo hubiera sabido. Si me hubiera tomado diez minutos para ir a la pista contigo... Nunca habría...
А с чего ты взял, что я к тебе пришла?
¿ Qué te hace pensar que estoy aquí por ti?
Не исходи на говно - я пришла не к тебе.
Antes lo hacia desde tu braga, ya no soy para tí
Я бы пришла на следующее выступление, снова вызвалась бы на сцену, подошла бы к тебе и поздоровалась.
Habría regresado, me habría ofrecido como voluntaria... subido al escenario y dicho : "Hola".
Я просто позвонила, чтобы поблагодарить тебя за кольцо, но как-то я пришла к выводу, что хочу дать тебе еще один шанс.
Ahm... sólo estaba llamando para agradecerte por el anillo pero de alguna forma, me encuentro esperando para darte otra oportunidad.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]