Взгляни на себя tradutor Francês
198 parallel translation
Взгляни на себя в зеркало.
Tu t'es bien regardée?
Взгляни на себя.
Ouvrez les yeux.
Взгляни на себя.
Regarde-toi.
Башмачок, взгляни на себя.
Petites Bottes... regarde-toi.
Взгляни на себя. Не пролила ни капли. Очень хорошо.
Pas une goutte perdue.
- Взгляни на себя!
Mais regarde-toi!
- Ой, взгляни на себя в зеркало, Сет.
- Regarde-toi dans une glace.
Ну вот... снова ты напрягаешься. Только взгляни на себя.
Et voilà, vous recommencez.
Взгляни на себя, со всеми твоими ценностями и моралью...
Regarde-toi, ta morale et tes valeurs.
Взгляни на себя.
T'es une femme.
Взгляни на себя!
Tu t'es regardée?
Взгляни на себя.
Et regarde-toi.
Ты только взгляни на себя. "Смотрите все какой я хороший муж." И т.д. и т.п.
"Oh, regardez-moi, je suis le mari parfait..."
Но взгляни на себя, ты даже не способна прислушаться к собственному сердцу.
Mais regardez-vous, vous ne pouvez même pas aller au bout de vous - même.
Взгляни на себя.
Regarde-toi!
Взгляни на себя. Глаза блестят и щеки порозовели.
Regarde-toi avec tes yeux brillants et tes joues roses.
Эйвон, взгляни на себя.
Avon, regarde-toi.
- Взгляни на себя, это позор!
- Tu devrais avoir honte.
взгляни на себя, герой!
Regarde-toi, maintenant!
Да ты взгляни на себя - как есть висельник!
Un gibier de potence, c'est tout ce que je vois!
Только взгляни на себя!
Regarde-toi!
Взгляни на себя, запал на свою подружку.
Regarde toi, soutenant ta petite amie.
Взгляни на себя, ты ничто, пустое место.
Regarde-toi. Tu es un néant.
Взгляни на себя :
Regarde-toi :
Взгляни на себя!
Regarde-toi.
Серьезно. Взгляни на себя.
C'est si... si bon de te voir.
Дорогая, взгляни на себя Кожа да кости, разве не так?
Ma pauvre, tu es mince comme une brindille.
Да, взгляни на себя!
- Regarde-toi.
Только взгляни на себя!
Regarde-toi, bordel.
Взгляни на себя.
Regardez-vous.
- Взгляни на себя.
- Regardez-vous.
Но... взгляни... взгляни на себя сейчас.
Mais... regarde-toi, maintenant.
Эй. Взгляни на себя, а?
On va s'amuser comme des fous tous les deux.
ой, взгляни на себя Ух ты!
Denis, du Ledger, dit que tu seras no 1 cette semaine.
Взгляни на себя. Круче тебя я никого не встречал.
Je ne connais pas plus cool que toi.
Взгляни на себя, используй свою силу, стань супергероем!
Regarde-toi, t'utilises tes pouvoirs, tu joues au super-héros.
Знаешь, я здесь, пытаюсь заставить тебя почувствовать, что тебе не нужно заботиться о людях все время, и взгляни на себя сейчас.
Je voulais que tu réalises que tu n'as pas à t'occuper des autres constamment, et regarde-toi.
Взгляни на себя, кобелинушка ты бестолковая.
Regarde-toi, trouduc.
Только сперва взгляни на себя в зеркало!
Mais avant ça, regardez donc votre tronche!
Взгляни на себя.
Oh regarde-toi.
И взгляни на себя теперь. Ты стал вором.
Regarde-toi maintenant.
Ты только взгляни на меня и на себя.
Mais regarde-moi. Regarde-toi.
Взгляни же на себя!
Regarde-toi.
- Только взгляни на себя.
Regarde-toi, gros tas.
Ты только взгляни на себя!
Tu t'es vu?
Просто взгляни на нее, и она сама себя забудет.
Si une te regarde, elle s'oubliera totalement.
С тобой невозможно работать Взгляни на себя!
REGARDES-TOI...
Взгляни на себя!
Regarde-toi!
Взгляни на себя, ты мутируешь.
Regardez-vous.
Взгляни на себя, мужик.
Regarde-toi.
Рэнди, взгляни на себя
Tu t'es vu?
взгляни на нее 44
взгляни на неё 38
взгляни на меня 297
взгляни на нас 45
взгляни на это 614
взгляни на них 45
взгляни на него 112
взгляни на это с другой стороны 17
на себя посмотри 73
на себя 78
взгляни на неё 38
взгляни на меня 297
взгляни на нас 45
взгляни на это 614
взгляни на них 45
взгляни на него 112
взгляни на это с другой стороны 17
на себя посмотри 73
на себя 78
себя 270
взгляните на нее 27
взгляните на неё 18
взгляд 135
взглянем 30
взгляды 27
взглянуть 29
взгляни 1420
взгляни правде в глаза 17
взгляните сюда 66
взгляните на нее 27
взгляните на неё 18
взгляд 135
взглянем 30
взгляды 27
взглянуть 29
взгляни 1420
взгляни правде в глаза 17
взгляните сюда 66