Займись делом tradutor Francês
122 parallel translation
Ступай займись делом. Если что, я позову.
Je t'avertirai dés que je saurai.
Иди, займись делом.
Que veux-tu?
Так что займись делом. - Оружие по левому борту готово.
Alors au travail!
Ефим, займись делом!
Efim, mets-toi à l'affaire!
Займись делом.
Au travail.
Тогда займись делом.
Alors, redresse-toi!
- Займись делом!
- Occupe-toi de ton affaire!
Так займись делом. А будет свободное время, и воспитанием дочери.
Tu as la maison et ta fille à élever, elle en a besoin
Оскар, ради бога, займись делом.
Oskar, je t'en prie.
Вот, займись делом.
Rends-toi plutôt utile.
" акрой рот и займись делом, бл € ть!
La ferme, fait ton putain de boulot!
- Давай, Джим. Люди ждут. Займись делом.
Vas-y, Jim, on te regarde.
Если ты хочешь работать в этой фирме, то проснись и займись делом. Наведи порядок с футболками, сложи джинсы, уложи их в стопки по цвету.
Pour qui tu te prends, à glander en bavardant?
Займись делом.
Trouvez un vrai boulot!
Здесь их пять тысяч, так что, займись делом.
J'en ai pris 5000, alors tu peux y aller.
Тогда займись делом.
- Ecris-la.
Поступи так, как ты должен поступить. Разберись со своим врагом. Займись делом.
Fais ce qu'il faut, élimine ton ennemi, pense à tes affaires.
Давай, займись делом.
Rends-toi utile.
Тогда иди и займись делом!
Viens, on va fêter ça.
Вэл, займись делом.
Et, Vel, concentre-toi sur ton boulot.
Эди, серьёзно, займись делом.
Eddie, sérieusement, occupe-toi de ta vie.
Типа : "Лапа, ко мне, займись делом!"
Genre : "Ici, salope, et active-toi."
- Так, займись делом. %
Alors occupe-t-en.
Забудь. Займись делом, наконец.
- Tu as un vrai boulot qui t'attend.
Хорош гонять на порнушку, займись делом.
Arrête de mater des films de cul et va travailler!
Там внизу клиент. - Так займись делом.
C'est une cliente?
Я беспокоюсь о Нине, не расстраивай ее Займись делом
Ça m'inquiète. N'ennuie pas Nina!
Займись делом.
- Aide-moi.
Займись делом.
Contente toi de faire ton boulot.
- Займись своим делом, Панчито.
- Va travailler, Panchito.
- Займись своим делом.
- Continue ton travail.
Вашти, займись своим делом.
Elle a dit, "Vashti, occupe-toi de ton travail."
Займись своим делом. И не лезь в мои дела.
Contente-toi de servir ta gnôle trafiquée et ne t'occupes pas de mes affaires, Shanssey.
Но если хочешь переменить образ жизни, познакомься с издателем... добейся от него заказа на литературную работу... займись любимым делом. Это гораздо лучше и полезней... чем писать для полуфашистских газетенок.
Pour changer, je pourrais te présenter à un éditeur... qui t'assurerait un travail intelligent qui puisse t'intéresser au lieu d'écrire dans ces canards à moitié fascistes...
Займись этим делом сам. В своей обычной манере.
- Enquête sur Taylor Webb.
Таггарт, займись этим делом.
Taggart, vous allez faire votre enquête.
ј сейчас займись своим делом.
Alors, fais ton boulot.
Займись делом.
Rends-toi utile.
Ты охраняй эту комнату, а ты займись своим делом.
Au travail, branleur.
` Займись своим делом, Элли.
Occupe toi de tes affaires, Elly!
А ну-ка займись делом.
Cette fille!
Стань лучше жокеем - займись делом.
Tu ferais mieux de te rendre utile et de devenir jockey.
Мэтти, займись своим делом.
Je m'occupe de lui.
Питер, займись наконец делом.
Rends-toi utile.
Делом займись, дубина.
Continue, tête de nœud.
Вот ты этим делом и займись.
Tu t'occupes de ça...
Займись своим делом, женщина!
Occupe-toi de tes oignons, femme!
Займись-ка делом.
Fais le flic!
Даг, ты займись этим делом. Но пусть твои методы будут традиционными.
C'est toi qui t'en charges, Dag, mais utilises des méthodes orthodoxes.
Делом лучше займись.
Ne t'occupe pas de ça. Occupe-toi de ça.
- Делом займись.
Finis ton boulot.