Займитесь этим tradutor Francês
87 parallel translation
Индивидуальный уход... хорошее впечатление. Займитесь этим!
Soins individuels... bonne impression
- Займитесь этим сами.
Prenez-en soin.
Займитесь этим сами.
Le commissaire insiste...
Займитесь этим.
Prends cette affaire.
Вы займитесь этим. Привет, Шелли.
Coucou, Shelley. ça va, ma choupinette?
Я серьезно, займитесь этим попозже!
Sérieusement, non, faîtes ça plus tard!
Займитесь этим,.. ... капитан.
Veillez-y, commissaire.
Если вас беспокоит её ДНК, займитесь этим сами.
Si son ADN vous préoccupe, faites-le vous-même.
Займитесь этим.
Faites le nécessaire.
Займитесь этим. Мы с Чакотэй проследим за модификацией сыворотки.
Chakotay et moi nous occupons de modifier le sérum.
"Займитесь этим с Брюсом еще раз",
"Quand on n'a que l'amour de Bruce".
Макналти и Грэгс, займитесь этим вопросом.
McNulty et Greggs, vous vous occupez de ça.
- O'Mэлли, Грей займитесь этим.
- O'Malley, Grey, allez-y.
Хорошо. Тогда займитесь этим.
Alors, allez-y.
Займитесь этим.
Tu prends la relève
Вы лучше займитесь этим, пока он кому-нибудь не навредил.
Il faudrait faire un truc avant qu'il blesse quelqu'un.
Займитесь этим. Чем этим?
Allez vous occuper de ça.
Займитесь этим, мистер Такер.
Occupez-vous-en, M. Tucker.
Займитесь этим, а я поговорю с отделом здравоохранения.
Occupez-vous de ça. Je parlerai au Département de la santé.
не бойся, дорогая продолжайте я все сказал, просто займитесь этим, пожалуйста
N'aie pas peur, ma chérie. Continuez. J'ai fini.
Займитесь этим, пожалуйста.
Pouvez-vous vous en charger?
А вы займитесь этим дикарем.
Et vous, occupez-vous de ramener le Cro-Magnon.
- Ага. - Просто займитесь этим тоже.
Demande-lui d'en installer un.
Ригсби, Вы с Ван Пелт займитесь этим вопросом посмотрим, что Вы сможете найти
Van Pelt et toi, allez voir ce que vous pouvez y trouver.
Да конечно, займитесь этим.
ce serait parfait si vous le faisiez.
Очнись, Белоснежка! Займитесь этим с презервативом.
Coucou, blanche neige!
Хорошо, займитесь этим.
Bien, occupez vous en.
Здесь определённо должна быть какая-то связь. Займитесь этим.
donc concentrez vous là-dessus.
Займитесь этим.
Trouvez-le.
Займитесь этим.
Allez voir.
Если хотите поговорить о теории кино, займитесь этим, пожалуйста, ПОСЛЕ работы.
Vous jouerez les critiques de ciné plus tard.
Займитесь этим, пожалуйста.
Si vous faisiez ça pour moi?
Вы двое, займитесь этим.
Allez-y tous les deux.
Займитесь этим.
Nous verrons.
- Да, займитесь этим.
- Oui, fais ça.
Хорошо, вы ребята займитесь этим, Я схожу за большим стэйком на кухню.
Allez-y. Je vais chercher un steak cru aux cuisines.
Займитесь этим.
Continuez.
Убедитесь, что они в безопасности, и займитесь этим сукиным сыном.
Assurez-vous qu'ils soient saufs et je veux ce fils de pute.
Займитесь этим.
Faisons ça.
Хан, Жизель, Роман, займитесь этим.
Han, Gisele, Roman, à vous de jouer.
Займитесь этим поделикатнее.
Faites-le avec tact.
Хорошо, ладно. Займитесь этим.
Bon, occupez-vous-en, s'il vous plaît.
Так займитесь этим!
- Alors au travail!
Ну, я займитесь этим!
Allez-y!
Займитесь этим.
Allez-y.
Займитесь пожалуйста этим месье?
Vous voulez bien vous occuper de Mr s'il vous plait?
Займитесь этим немедленно.
Tout de suite.
Мои помощники, которым можно доверять, уже занимаются этим. .. но если вы считаете, что этого мало.. пожалуйста, возьмите кол и займитесь проблемой.
Mon équipe est en alerte, mais si tu veux être de la partie, prends un pieux et vas-y.
ћы этим займемс €, мистер ƒуберман. ƒа уж, займитесь!
On s'en occupe, M. Duberman.
Ребята, займитесь этим.
Messieurs, à vous.
Миссис Клаус, займитесь же, наконец, этим эльфом.
Mère Noël, a un petit euh, problème d'elfe.
этим всё сказано 20
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16
этим все сказано 18
этим 308
этим летом 51
этим я и занимаюсь 60
этим вечером 76
этим мы и занимаемся 22
этим займусь я 18
этим утром 388
этим людям 16