Займитесь tradutor Francês
468 parallel translation
Будьте любезны, займитесь этими документами вместе с месье Жероном.
Veuillez regarder ces papiers avec M. Giron.
- Декс и вы двое, займитесь. - Давай, судья.
Dex, occupez-vous de lui.
Остальные займитесь оружием.
Les autres, vérifiez votre équipement.
Идите займитесь своими делами! Уйдите от меня!
Partez et mêlez-vous de ce qui vous regarde.
Подальше от меня. - Но - - - Займитесь своими делами.
Allez au... à vos moutons!
Займитесь лабораторией.
Occupez-vous de la fabrique.
Займитесь им.
- Occupez-vous de lui.
Займитесь живыми и складируйте боеприпасы по бункерам.
Occupez-vous des vivres et des munitions, entassez tout cela dans les sous-sols.
Делом займитесь!
On a la nôtre.
Индивидуальный уход... хорошее впечатление. Займитесь этим!
Soins individuels... bonne impression
Займитесь тонущим!
Attrapez l'autre!
Вон отсюда, займитесь своими делами.
Allez-vous-en. Retournez à vos affaires.
Ох, Вы двое вернитесь туда и займитесь своим ремонтом.
DOCTEUR : Retournez à vos réparations.
Займитесь двигателем.
Commencez par les moteurs.
Лейтенант Ухура, займитесь навигацией.
- Allez-y. Uhura, prenez les commandes.
- Займитесь своим делом, мистер Спок
- Occupez-vous de vos affaires, Spock.
Займитесь своим делом, мистер Спок
Occupez-vous de vos affaires, Spock.
Займитесь своим делом.
Occupez-vous de vos affaires.
Займитесь делами.
FFINCH : Ça ira, sergent.
Идите, займитесь девушкой, но не теряйте его из виду.
Moi pas souvent. Branchez-vous sur la fille mais ne le perdez pas de vue.
- Чехов, займитесь сканерами Спока.
- Prenez la place de Spock. - A vos ordres.
Займитесь моей работой и с вами будет то же.
Essayez de prendre ma place et nous verrons bien.
Займитесь Боунсом.
Occupez-vous de Bones.
- Разумеется, займитесь ими. Думаю, наше поселение вас заинтересует.
Vous trouverez notre colonie très intéressante.
Займитесь десантными отрядами, мистер Сулу.
Occupez-vous des détachements, M. Sulu.
Займитесь десантными отрядами. Начинайте отправлять колонистов.
Je vous charge de l'évacuation des colons.
Лучше займитесь ею.
Faire votre travail.
- Займитесь им.
- Chargez-vous de lui.
Займитесь фюрером.
Le Führer est malade.
Скотти, займитесь.
Scotty, assistance.
Займитесь ими. Но, доктор, если ваши подружки для вас важнее пациентов...
Occupez-vous-en.
Займитесь ими.
Allez-y...
- Займитесь им, ребята.
Occuppez-vous de lui toubib.
Если вам неинтересно, отправляйтесь домой и займитесь онанизмом. Поцелуй меня в задницу.
Si tu t'emmerdes, rentre chez toi- - te branler la queue.
Займитесь-ка своим делом.
Mêlez-vous de vos affaires!
- Тогда займитесь им.
- Faites-la.
"Займитесь ими!"
"Occupez-vous-en!"
- Займитесь этим сами.
Prenez-en soin.
Сергей Степанович, займитесь лично.
Vous prendrez l'affaire en mains et me ferez un rapport.
Займитесь ремонтом.
- Le conduit d'aération.
Сестра Чарльз, займитесь пациентом, а потом можете падать в обморок!
Infirmière, occupez-vous de votre patient au lieu de vous évanouir!
Займитесь своими личными вещами.
rassemblez toutes vos affaires personnelles.
Займитесь ею.
Vous vous occupez d'elle?
Гарбич, займитесь фотографами.
Occupez-vous de la photo.
Займитесь заказом билетов и мы уедем поездом в 12.30.
Réservez le train de 12h30 pour Cherbourg.
Хорошо, ладно. Займитесь этим.
Bon, occupez-vous-en, s'il vous plaît.
Займитесь, Веддл.
Chargez-vous-en.
Займитесь.
Vous avez la passerelle.
Так займитесь этим!
- Alors au travail!
Ну, я займитесь этим!
Allez-y!
- Займитесь им, доктор.
- Occupez-vous de lui, docteur.