Закончены tradutor Francês
198 parallel translation
Дамы и господа, на сегодня торги закончены.
Ceci termine notre vente de ce soir.
Мои беды уже почти закончены, а его только начинаются.
Je serai bientôt soulagée, mais lui n'est pas au bout de ses peines.
Все ваши неприятности закончены.
Tous vos soucis sont terminés.
- Все твои неприятности закончены.
- Vos soucis sont terminés. - Pardon?
Сынок, ваши дни стояния в стороне закончены.
Mais... Cette époque est révolue.
Состязания закончены, вот только мы не знаем, каков будет конец.
Le concours arrive à son terme... si ce n'est que nous ignorons tout de son issue.
Ну, как ты думаешь, они закончены?
Ils ont fini, vous croyez?
Исследования должны быть закончены.
Nous devons tenter l'expérience.
Мы закончены.
Nous... sommes... accomplis.
Мы закончены.
Nous... sommes accomplis.
Конечно, мои поиски еще не закончены.
Ce n'est certainement pas mon but.
Ваше превосходительство, войны между звездными системами давно закончены в нашей галактике.
Votre Excellence, les guerres entre systèmes stellaires adverses ont cessé dans notre galaxie. Si vous pouviez m'accorder...
А когда все работы по метро будут закончены?
Vous aurez fini quand tous les travaux?
Все дела инспектора здесь закончены!
Je crois que l'inspecteur a fini.
Съёмки не закончены. Может, тебе ещё повезёт.
Le film n'est pas fini, peut-être que tu auras ta chance.
— Сэнсэй, съёмки, похоже, закончены!
- Monsieur, il n'y a plus de pellicules!
- Контрольные закончены?
- Avez-vous fini vos travaux?
Наши дела также закончены :
Ainsi finit notre amitié.
Те же источники обещали предоставить более подробную информацию в ближайшие часы, как только будут закончены следственные мероприятия.
Les mêmes sources policières fourniront de plus amples informations dans les heures qui suivent, une fois les interrogatoires terminés
Расслабься, Ники. Дела закончены.
- Quartier libre!
- Игры закончены.
Les jeux sont faits.
Наши дела с дженай закончены?
En avez-vous fini avec les J'naiis?
Закончены, сэр.
Oui, monsieur.
Твои отношения с моей дочерью закончены.
C'est fini entre ma fille et toi.
Переговоры уже закончены?
Les négociations sont déjà finies?
Эксперименты закончены.
"Ces expériences s'achèvent ici."
Переговоры на сегодня закончены.
La discussion est close pour aujourd'hui.
- Наши переговоры закончены.
- Nos affaires s'achèvent.
Все эксперименты со Скалли закончены. В организме остался только биологический яд.
L'expérience sur Scully n'a laissé en elle qu'un poison biologique.
Наши карьеры закончены 100 миллионов!
Une prise canon. 100 millions de dollars!
Съёмки закончены.
Le tournage est fini.
Иначе мы бы никогда не провели эти модификации, которые теперь почти закончены.
Sans eux, ces mises à jour n'auraient jamais eu lieu.
Посещения закончены, деткам пора прощаться.
Fin des visites. On se quitte, les enfants.
Хорошо, теперь, когда шутки закончены, не приступить ли вам к работе?
Trêve de plaisanterie, au travail.
Каникулы закончены.
Fini, les vacances.
Все, беседы закончены, между мной и тобой!
Je veux plus vous voir. Terminé.
- Ленни позволь тебе напомнить, твои дела здесь давно закончены.
Je t'informe que l'affaire en question est réglée.
Работы в Торусине закончены.
Nous sommes tous prêts à attaquer Astoria.
Также уверен,.. ... споры на этом закончены.
Et tout aussi certain que la discussion est close.
Мои путешествия пока закончены.
Mon voyage est terminé, pour le moment. - Où sont vos bagages?
Поиски закончены? 36.
Ils ont terminé les recherches?
- Похороны птички закончены?
Les obsèques sont terminées?
На этом вопросы закончены. И я буду рад побеседовать с вами лично.
Elle répondra d'abord à mes questions, et ensuite, je répondrai aux vôtres.
" Мои поиски наконец-то закончены.
" Mes recherches sont bel et bien terminées.
Если я останусь хоть на минуту после того, как переговоры будут закончены, меня арестуют за измену.
Si je reste après les négociations, je serai arrêté pour trahison.
Эти, мм, поиски должны быть закончены но есть так много вопросов без ответов в исчезновении Лекса. Вопросы, на которые я надеюсь когда-нибудь получить ответы.
Ces cérémonies nous aident à tourner la page, mais il reste tant de questions sans réponse quant à sa disparition, des questions auxquelles j'espère que nous aurons un jour les réponses.
С помощью разработок, которыми нас снабдил доктор МакКей, наши прототипы бомб почти закончены.
Nous avons les plans que le Dr McKay nous a donnés et nos prototypes de bombes sont presque prêts.
Ваши исследования на борту этого корабля закончены.
Vos recherches ici sont terminées.
Здесь мои дела закончены.
J'ai terminé.
– аботы над секцией "ј" закончены, сэр.
Les travaux sont achevés dans le secteur A.
Я хотела, я собиралась, они не закончены.
- Je voulais...
закон 337
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончил 297
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончился 47
закончилась 72
закончится 49
закончились 63
закончила 113
закончил 297
закончилось 105
закончили 435
законы 31
закончим 60
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закона 30
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
закончить 36
закон есть закон 64
закончим на этом 48
закончено 47
закона 30
закончена 37
закончилось тем 26
закончу 27
закон и порядок 109
законно 73
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23
законник 43
закончишь 19
закончен 28
закончи 26
закончим с этим 27
закона и порядка 27
закон природы 18
закончи то 25
закончите как я 23