English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Или какие

Или какие tradutor Francês

671 parallel translation
Там были инициалы или какие-то приметы?
Il y avait une initiale dessus pour pouvoir l'identifier?
Манжетки. Или какие умиротворяющие...
Des alchémilles ou quelque chose qui sent bon.
- Какая бы катастрофа ни случилась в других районах мира... или какие бы проблемы... ни возникли в Атланте,..
Qu'importe les désastres survenant... dans le monde... ou les petits problèmes d'Atlanta,
Это может быть пещера или какие-нибудь катакомбы.
Il y a peut-être une caverne ou des catacombes.
Вопрос не в том, что мы нарушили какие-то правила или позволили себе что-то лишнее в обращении с женщинами.
Le problème n'est pas d'avoir enfreint quelques règles, ou d'avoir pris quelques libertés avec nos invitées.
Но проведенный анализ полностью исключает что в организме его был алкоголь или какие-то другие вещества.
Et les analyses ont exclu qu'il a ingurgité de l'alcool ou tout autre substance.
Или какие либо еще большие или малые проблемы.
On ne parlait pas de la réalité.
Ты вообще думала повесить здесь какие-нибудь картины или что-нибудь, что угодно? Может, плакат?
Avez-vous déjà pensé à mettre un peu d'art ici ou quelque chose comme ça?
Какие-нибудь жалобы или предложения?
Des plaintes et des suggestions?
Тем не менее, если у тебя или твоих друзей какие-то неприятности, дай мне знать и я помогу.
Si toi ou tes amis avez des ennuis, préviens-moi.
Какие-то заколдованные кактусы, я постоянно в них попадаю или они в меня.
Il y a quelque chose chez les cactus qui m'attire irrésistiblement, ou vice-versa.
Алло, справочная? У вас есть какие-нибудь товарные поезда, следующие этим днём, или этим вечером?
Y a-t-il des trains vers l'est?
Какие средства связи мы используем если теряем контакт друг с другом, - или в случае разброса судов?
Quels moyens de communication en cas de perte de contact ou de dispersion?
Перевозите какие-нибудь фрукты или овощи? - Нет.
Vous avez des fruits, des légumes?
Если у нас есть какие-то проблемы, если мы несчастны или чем-то недовольны... мы не убегаем от них... а вместе обсуждаем... и пытаемся всё привести в порядок.
Si nous avons un problème qui nous rend malheureux, nous y faisons face. Nous en parlons ensemble et nous essayons de nous remettre sur pied.
Или при рождении он получил какие-то микроскопические... Травмы, повредившие его мозг.
À moins qu'un lobe du cerveau n'ait été atrophié à la naissance.
Приём. Есть какие-нибудь наводки по этому пугалу? Или он превратился в летающую тарелку?
Cet intrus s'est transformé en soucoupe volante, ou vous avez des infos?
Какие выбираешь - белые или черные?
Il est comme moi.
Какие-то цифры складывали или отнимали от 40000 $.
Certains sont soustraits de 40 000.
Значит, ты, вообще, ничего не сделал? Послушай, может, у тебя какие-нибудь неприятности на работе, или с заведующим? Ты что-то скрываешь от меня, да?
T'es pas sorti, tu dis.
Хорошо, должны быть какие-то люди или вещи на этой планете.
Il doit bien exister un peuple ou... des choses sur cette planète.
У вас, как у ученого, какие мнения по этому поводу? Или вы разделяете его точку зрения?
En tant que scientifique, êtes-vous du même avis?
Есть какие-то побочные эффекты или что-то необычное?
Y a-t-il eu des effets secondaires?
Какие-то способности развили их Или были развиты.
Ils ont évolué... A moins qu'on les ait fait évoluer.
- Таких какие есть, или таких, какими были?
- A ce qu'on est ou ce qu'on était?
Скотти, какие-нибудь записи? Бортовой журнал или что-то подобное?
Avez-vous trouvé des archives, un journal de bord?
Там были какие-то важные документы или в этом чемодане было что-то другое?
Ce sac égaré contenait-il quelque chose d'important?
Тут есть какие-нибудь отели, виллы или дома?
Y at-il des hôtels ou des villas ici?
Какие-либо патологические или необычные эмпатические реакции?
- Réactions empathiques inhabituelles?
Были ли у вас какие-либо травмы или заболевания?
Avez-vous été en traitement pour une maladie grave?
У твоей сестры были какие-либо отметки или шрамы?
Votre sœur avait-elle des caractéristiques typiques? Des cicatrices?
Вы могли бы предоставить какие-нибудь гарантии... или залог?
Vous pourriez déposer... une caution?
читать, учиться или найти работу, зарабатывать собственные деньги. У вас есть какие-нибудь навыки?
Lisez, faites des études ou bien trouvez-vous un travail, gagnez un peu d'argent.
Если в ближайшем будущем случатся какие-нибудь иные вещи, - из тех, что не объясняются общепринятой логикой, - не сомневайтесь в реальности того, что вы видите или слышите.
S'il venait à se produire d'autres incidents, qui bouleversent l'ordre logique des choses, ne doutez jamais de la véracité de ce que vous voyez ou entendez.
Какие-то координаты, более или менее знакомые.
Si seulement j'avais un repère...
ВОТ НОМЕР, ПОЗВОНИ ЕЙ, ОНА ГОВОРИЛА, У НЕЕ ЕСТЬ КАКИЕ ТО ВОПРОСЫ ИЛИ ЧТО-ТО
Voici son numéro, rappelle-la. Elle dit qu'elle a des tickets.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Mais peut-être que d'autres êtres, bien plus avancés que nous... voyagent dans le futur et le passé lointains... non pas quarante malheureuses années en arrière... mais pour assister à la mort du Soleil... ou à l'origine du cosmos.
Или у них такие модели культуры, какие мы даже не можем представить?
Leur culture échappe-t-elle à ces catégories traditionnelles?
Вам наплевать, счастлива я или несчастна! Вот вы какие!
Ça vous est égal si je suis malheureuse!
Или другие растения,... все, какие захочешь.
Ou d'autres plantes,... comme tu voudras.
- Там были какие-нибудь артефакты или рисунки?
- Y at-il des objets ou des peintures?
Должно быть какие-то помехи или что-то еще.
Il y a peut-être des interférences.
Короче, говори, что денег у тебя нет, что ты их все вложил в какие-нибудь инвестиции или в другое дерьмо.
Donc vous dites que vous n'avez pas l'argent. Que tout est bloqué en actions, ou une connerie de ce genre.
огда € была ребенком... и возвращалась из Ѕоулдера на каникулы... он все врем € брал мен € в музеи... или в какие-нибудь другие места, переполненные туристами.
Quand j'étais gamine, je venais de Boulder... pour passer les vacances... il m'amenait toujours au musée de la cire ou autre attraction.
То, какие мы и как живём, следует из закона, независимо от того, соблюдаем ли мы его или нарушаем.
Le droit a été inventé pour régler nos rapports mutuels. La loi fait de nous ce que nous sommes, qu'on l'observe ou qu'on la viole.
Наверное она посещала какие-то курсы или что-то такое.
Elle a dû suivre un séminaire ou un truc du style.
Какие-либо признаки оружия или кораблей под поверхностью?
Y a-t-il des armes ou des vaisseaux sous la surface?
Вот что тебе скажу : Если у меня будут какие-нибудь новости любые что-то хорошее что-то милое которыми я хотела бы поделиться с тобой или еще что-нибудь Я постучу четыри раза, хорошо?
Ecoute... si j'ai des nouvelles quelconques... des bonnes nouvelles, des choses sympa que je veux partager avec toi... je frapperai quatre coups.
Чёрт побери, Алиса это ведь не какие-нибудь... бродяги или бездельники или головорезы.
Bon sang, Alice. Ce ne sont pas... des rôdeurs, des bons à rien... des bandits.
что игрок не должен использовать какие-либо приспособления... или нестандартное снаряжение.
Règle n ° 14-3, monsieur, stipule qu'aucun joueur ne doit utiliser un dispositif artificiel de ou équipement inhabituel.
Признаки электрических ожогов на теле пострадавшего, таких, какие образовались бы в случае, если он подвергся воздествию ионизированного газа или высокоэнергетической плазмы.
J'ai relevé des brûlures électriques sur la victime pouvant avoir été provoquées par du gaz ionisé, ou du plasma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]