English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ И ] / Или того

Или того tradutor Francês

4,960 parallel translation
Или того ещё хуже - умереть в больнице... В окружении медсестёр, которые захотят со мной сфотографироваться.
Pire encore, mourir à l'hôpital... entouré d'infirmières qui veulent se prendre en photo avec moi!
А вот если мы в ближайшее время так ничего и не сделаем, они могут пострадать или того хуже.
Et si nous ne faisons pas quelque chose bientôt, ils pourraient être blessés, voire pire.
Вы выберете того, кто боролся с одичалыми всю свою жизнь, или того, кто с ними милуется?
Voulez-vous choisir un homme qui a combattu les sauvageons toute sa vie, ou un homme qui préfère les baiser?
Ничего, просто, знаешь... она получает небольшой процент или типа того, но я не знаю, занимается ли она этим сейчас.
Rien, comme que, tu sais déjà elle reçoit une petite commission ou un petit quelque chose mais, je ne sais pas si elle le fait encore.
Конечно, я бы предпочел эксклюзив, я к вам еще обращусь, независимо от того, запустят статью или...
Bien sûr, je préférerais l'exclusivité, alors je vous redirai si oui ou non nous pouvons écrire l'article...
Ок, я знаю, ты думаешь, что мне не следовало уходить вчера вечером, но я не хочу, чтоб ты считала, что я бездельничаю или что-то вроде того.
Je sais que tu penses que je n'aurais pas dû partir à l'heure où je suis partie hier soir, mais je ne veux pas que tu penses que je me relâche et tout.
Он... Он... Он ударил его или вроде того?
Il l'a frappé?
От красного вина или вроде того?
Comme du vin rouge.
В два часа, или около того.
À 2 heures, environ.
Я думал, что буду держать кусок деревяшки или что-то вроде того, но знаешь...
Je pensais que j'allais tenir un morceau de bois ou quelque chose comme ça mais...
Как вы знаете, камеры на ваших телефонах всегда включены, в независимости о того, используете вы их или нет.
Comme vous le savez, les caméras de vos téléphones sont toujours allumées, que vous les utilisiez ou non.
Так, мне кажется, существуют определённые вопросы относительно определённых аспектов определённых сторон этой ситуации, которые требуют оценки относительного того, является это или нет весомым аргументом.
Ok, je pense qu'il y a certaines questions sur certains aspects de certaines parties de cette situation qui demandent une évaluation sur oui ou non c'est un argument valide.
Однако, не могу сказать того же о твоих друзьях или о жителях Французского квартала.
la même chose, cependant, ne peut pas dire à vos amis et les personnes du quartier Francais?
Пропарить книги или типа того?
Passez les livres à la vapeur.
Какая-то русская уловка или типа того?
Un comportement russe?
Да, однажды, все реально сильно обгадились, из-за того, что поели старой свинины или еще чего-то, так что мы потом несколько дней подавали только белый хлеб.
Oui, une fois, tout le monde avait grave la chiasse à cause de porc périmé, on a donc servi du pain pendant deux jours.
Я вступила в клуб не для того, чтобы торговать контрабандной или резать людей ножом.
Du jardinage. Je n'ai pas intégré ce club pour faire de la contrebande ou planter des filles.
И я понимаю, что мы никогда не будем "девушками" друг для друга или что-то типа того, но я думала, что ты будешь хотя бы более дружелюбной... приветливой.
Et je comprends qu'on ne sera jamais petites amies ou je sais pas quoi, mais je pensais que tu serais peut-être sympa... ou polie avec moi.
Ты же знаешь, что оно не будет готово еще, где-то, неделю или около того?
Il faudra une semaine avant que ce soit prêt.
Какой-нибудь специалист или вроде того, понимаете?
Je ne sais pas, à un professionnel.
Что-то вроде определения типа личности или вроде того.
C'était un questionnaire de personnalité.
Можно даже самый простой, наподобие WordPress или типа того.
Un truc très simple, sous WordPress ou autre.
Например "Скрипач на крыше" или типа того.
Un Violon sur le toit ou un truc dans le genre.
Как отстроите кости заново маслом — очистите свои артерии пылесосом или типа того.
Après avoir reconstruit tes os avec du beurre, tu devras déboucher tes artères avec un aspirateur ou autre.
И скопится лужа или типа того, и тогда все будет официально.
Qu'une doline se formera ou autre, on pourra alors l'officialiser.
Через полгода или через год я окажусь в точно такой же ситуации, для того я в первую очередь и затеяла "Преступные Выделения". Чтобы брать деньги у извращенцев, а не у тех, на кого мне якобы не насрать.
Je vais me retrouver dans ta situation dans six à 12 mois, c'est pour ça que j'ai lancé Les Culottes du Pénitencier, pour piquer le fric des pervers, pas celui des gens qui comptent, soi-disant.
Здесь? У вас нет какого-нибудь трейлера или типа того, чего-то более уединенного?
Vous n'avez pas de caravane ou quelque chose de plus intime?
Видите ли... я не могу точно определить - женоненавистник вы или расист, или потрясающая смесь того и другого.
Je n'arrive pas à savoir si vous êtes misogyne, raciste ou un mélange des deux.
Я просто пыталась... думаю, мне хотелось быть деликатной или вроде того.
J'essayais juste d'être prévenante, tu vois.
- Да, это типа тренд или типа того.
- Oui, c'est devenu tendance.
Есть какие-то признаки того, что пожар был подстроен или начался после взрыва?
On sait si l'incendie est criminel ou causé par une explosion?
Просто я в ударе или типа того.
Désolée. J'étais ailleurs.
Надеюсь, он того стоит... или я его поджарю.
Si vous ne valez pas cent couronnes, je vous ferai frire.
А что касается того, что я воплощаю в твоем сериале, я бы не давала себе или кому угодно такую силу.
Pour ce qui est de ton émission je ne me donnerais ou à personne d'autre ce genre de pouvoir.
Во время чего ее рак достигнет 3 или 4 стадии, это слишком поздно для того, чтобы она выжила.
Pendant ce temps son cancer en sera au stade 3 ou 4, trop tard pour elle pour survivre.
Где-нибудь на возвышенности или вроде того.
Quand le terrain sera favorable.
Когда будешь снаружи, если попадёшь в магазин или вроде того - миссис Ньюдермайер очень хочет лапшерезку.
Quand tu seras à l'extérieur, si tu te trouves dans un magasin ou autre chose, Mme Neudermyer cherche vraiment une machine à pâte.
Что-то такое на чиновника округа или типа того.
Celui du haut fonctionnaire du comté, non?
Как насчет того, чтобы сложить наши головы вместе на минутку или две?
Et si on allait réfléchir un peu tous les trois?
Что ты там говорил, что ты мудрая, старая сова или что-то типа того.
Par ce que tu as à dire, parce que tu as dis que tu étais une vielle chouette sage ou qu'importe.
Я стала думать, что из-за работы или.. Или заболел кто-то, вроде того.
J'ai pensé que c'était le travail ou quelqu'un de malade.
И вместо того, чтобы послать ворона или поговорить со мной напрямую, вы решили тайно проникнуть в мою страну и насильно увезти нашу гостью?
Et plutôt que nous envoyer un corbeau, ou venir directement me parler, vous pénétrez sur mes terres en secret et tentez d'enlever notre invitée?
Я думала, здесь какая-то плохая обработка или типа того.
Je pensais que c'était mal mixé ou un truc comme ça.
Зависит от того, предлагаешь или просишь?
Tu la donnes ou tu la demandes?
Будешь, хочешь ты того или нет.
Si, que ça te plaise ou pas.
Вещей, которые накопляются за все эти годы, хотим мы того или нет.
Des têtes pleines de merde.
Полдюжины или около того, могли бы дать нам шанс на успех.
Une demi-douzaine nous donnerait une chance de combattre.
Я не могу выходить или подвергаться воздействую того, что снаружи.
Je ne peux pas sortir ou être exposé à l'extérieur.
Не по автострадам или что-то типа того.
Pas sur les routes ou quelque chose comme ça.
Ее отправляют обратно в приемный дом, где злоупотребляют. Ее социальный работник ничего с этим делать не будет. Поэтому нам нужен кто-то, кто может помочь ей с новым местом или типа того.
Elle est renvoyée dans une famille d'accueil dangereuse, son assistante sociale en a rien à faire, donc nous devons parler à quelqu'un qui pourrait l'aider à obtenir un autre placement ou quoi que ce soit.
После того, как меня изнасиловали раза 3 или 4, я понял, что нужно выучить пару движений.
Après m'être fait violer 3 ou 4 fois, je me suis dit que je devais apprendre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]