English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Как поступить правильно

Как поступить правильно tradutor Francês

57 parallel translation
Надо подумать, как поступить правильно в этом случае.
Faisons les choses bien, pour une fois.
Хотел бы я знать, как поступить правильно. Я и сам не знаю.
Si je savais ce qui est juste!
- А если король не знает, как поступить правильно?
Que ce passera t-il si le roi ne sait pas ce qui est meilleur pour lui?
Пока мы думали, как поступить правильно,
Pendant qu'on cherchait la meilleure chose à faire,
Это твоя идея, как поступить правильно, Томми?
C'est ça ton idée de faire la bonne chose, Tommy?
Мне нужен кто-то, вроде тебя. Кто-то достаточно умный, кто-то, кто понимает, как поступить правильно.
J'ai besoin de quelqu'un comme vous, quelqu'un de malin, quelqu'un qui sait faire les bonnes choses.
Просто хочется, чтоб я сразу знала, как поступить правильно.
J'aimerais juste pouvoir passer la partie où je ne sais pas quoi faire et arriver à celle où je sais.
Нет, вопрос в том, как поступить правильно.
Non, il s'agit de faire ce qui est juste.
- В смысле, когда я тебе говорю, как поступить правильно, ты меня не слушаешь, поэтому я превращаю твою жизнь в сущий ад, пока у тебя не останется другого выхода, кроме как поступить так, как я тебе сказал в самом начале?
- Tu veux dire, moi te disant quoi faire, toi m'ignorant, donc je fais de ta vie un enfer pour que tu n'ai plus d'autre choix que de faire ce que je te disais au début?
Офицер Купер знает, как поступить правильно. Мы уверены, что она выйдет на связь.
L'agent Cooper sait ce qu'elle a à faire, nous sommes convaincus qu'elle se rendra.
Я бы не хотел говорить вам, как поступить правильно.
Je déteste vous parlez de ce qui serait juste de faire.
Вы знаете, как поступить правильно.
Vous savez ce qui est la bonne chose à faire
Я не знаю, как поступить правильно.
Je ne sais pas ce qui est juste.
Кто-то умнее, мудрее и, скорее всего, сильнее меня сказал, что все знают, как поступить правильно.
Quelqu'un, plus intelligent, plus sage, et sans doute plus lapidaire que moi a dit que tout le monde sait toujours quelle est la bonne chose à faire.
Судя по всему, мы не знаем как поступить правильно, иначе никто бы не попытался убить нашу няню сегодня.
Nous nous y prenons mal sinon personne n'aurait essayé d'assassiner notre nounou ce soir.
Не знаю, как отблагодарить вас или как поступить правильно после всего, что я сделал.
Je ne sais pas comment vous remercier ou comment faire les choses bien après tout ce que je vous ai fait.
Потому что единственный способ поступить правильно... единственный способ придать жизни смысл... жить как можно дольше и лучше.
Parce que la seule façon pour que tout soit bien la seule façon pour rendre la vie meilleure c'est de vivre aussi longtemps et aussi bien que possible.
Отец... как мне поступить правильно?
Mon père? Quelle est la bonne chose à faire?
Как было правильно поступить?
Je vous préviens.
Я хочу поступить так как будет правильно для нашей страны.
Je veux faire ce qui est juste pour notre pays.
Я приехала сюда, несмотря на серьезные опасения, потому что хотела поступить правильно, а ты лишь оскорбляешь меня с того самого момента, как я сошла с поезда.
Je suis venue ici pour faire mon devoir, en mettant de côté mes angoisses. Et tu n'as rien fait de mieux que m'insulter depuis la sortie du train.
Вообще, стало не совпадать, как хочется поступить, и как правильно поступить.
"Comment je veux faire" ne concorde pas du tout avec "comment il faut faire".
Я просто пытаюсь понять, как мне правильно поступить.
Je cherche ce que je dois faire.
чтож, как тогда поступить правильно?
Je dois faire quoi?
Именно поэтому я должен поступить правильно, как настоящий отец.
Raison de plus pour que je sois un bon père.
Я просто хотела узнать, как правильно поступить с моральной точки зрения.
Je voulais juste savoir, quelle est la chose la plus morale à faire?
я сказал тебе, как правильно стоило бы поступить... оставить ќливию...
Je t'ai dit qu'éthiquement, la bonne chose à faire, était de... quitter Olivia...
У меня не было сомнений насчет того, как правильно поступить.
Il n'y a pas de question dans mon esprit. c'était la bonne chose à faire.
Слушай, я не всегда знаю как правильно поступить, но, что бы я ни сделал, я это по любви, потому что я желаю лучшего для тебя, ясно?
Je ne réagis pas toujours comme il faut, mais ce que je fais, je le fais par amour car je ne veux que ton bonheur.
Если когда-либо был момент поступить правильно, то это как раз он.
Si jamais il y avait un moment et un seul bien agir, c'est maintenant.
Мне пришлось пожертвовать всем, чтобы поступить, как мне казалось, правильно. А все стало еще только хуже.
J'ai tout sacrifié pour faire ce que pensais être juste et les choses n'ont fait qu'empirer.
Что такой выдающийся адвокат, как ты, сможет убедить президента лиги поступить правильно.
Qu'une avocate importante comme toi devrait être capable de convaincre le président de la ligue de faire ce qu'il faut.
Я не всегда знаю, как правильно поступить.
Je ne sais pas toujours quelle est la bonne chose à faire.
Она боялась, что станет как ее мать, и как-то нашла в себе силы, чтобы поступить правильно.
Elle avait peur de devenir comme sa mère. Et d'une certaine façon, elle a eu la force de faire le bon choix.
Я этого хочу, как и вы, но сейчас это единственный способ поступить правильно.
Je veux autant que vous que cela marche, mais c'est la seule chose à faire maintenant.
Я понимаю позицию 16-летки с её желанием бунтовать, но мы же родители и мы должны указать ей, как правильно поступить.
Je comprends le point de vue d'une fille de 16 ans de vouloir se rebeller mais nous sommes parents, Nous devrions lui montrer l'exemple.
Как вы и сказали, нужно поступить правильно.
Comme vous l'avez dit, c'est la bonne décision.
Эшер, я собираюсь поступить правильно, но это вроде как.. Против правил.
Asher, je dois faire quelque chose de bien, même si c'est contre les Règles.
Оливер должен поступить так, как будет правильно для его семьи.
Oliver doit faire ce qui est bien pour sa famille.
И я хочу вернуть все как было, хочу поступить правильно.
Et je veux le reprendre, et je veux faire les choses bien.
Если бы я был на твоём месте... как сейчас... то я бы сам придумал бы, как правильно поступить.
Si j'étais vous... et en ce moment, je le suis... je supposerais pouvoir trouver quelque chose seul.
Как правильно поступить?
Quelle est la bonne chose à faire?
Но теперь я не знаю, как правильно поступить.
Mais à présent, je ne sais pas comment arranger les choses avec elle.
Послушай, я знаю, что ты пока не готова меня простить, но может это как раз шанс для меня поступить правильно.
Je sais que tu n'es pas prêt à me pardonner, mais peut-être que cela me permettra d'arranger les choses.
Что есть разница между тем, как лучше поступить и тем, как правильно.
Il y a une différence entre faire au mieux et faire ce qui est juste.
И все потому что каждый в этой комнате решил поступить не так, как просто, а так, как правильно.
Et c'est parce que chacun de nous dans cette pièce a décidé de faire non pas ce qui est le plus simple, mais ce qui est bien.
Как вы и сказали, я... Иногда нужно просто встать и... поступить правильно.
Comme vous avez dit... parfois on doit réagir et... faire ce qu'il faut.
Нет, то как я вижу это, Я единственный из нас, кто достаточно мужественный, чтобы поступить правильно.
Non, la façon dont je le vois, je suis le seul véritable homme qui fait ce qui est juste.
Ты знал, как правильно поступить и сделал свой выбор.
Tu savais ce qu'il fallait faire. Tu as fait un choix.
Я должна поступить правильно, но не знаю как.
Je veux dire, je dois le faire d'une façon ou d'une autre, mais je ne sais pas quoi faire.
Я должна поступить правильно, как и ты.
Je dois arranger tout ça et toi aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]