English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Какая

Какая tradutor Francês

29,021 parallel translation
Ого, ты какая-то странная. Что-то случилось?
Tu es bizarre, ça ne va pas?
- Какая разница?
- On s'en fiche.
- А у тебя какая контрабанда? - В смысле?
C'est quoi, ta contrebande?
Мне нужна какая-то ясность.
J'ai besoin d'avoir l'esprit clair.
- Бессмыслица какая-то.
- Illogique.
Нет, я все продумала. И я не малыш. Это не какая-то прихоть.
Si, je ne suis plus un bébé, ce n'est pas un caprice.
Какая разница?
Quelle différence?
Это же глушь какая-то.
C'est au milieu de nulle part.
Несколько прошлых недель, когда Кайла уходила с радио, какая-то машина следовала за ней.
Ces dernières semaines, quand Kayla quittait la radio, une voiture la suivait.
Какая жалость.
C'est si triste.
Это не просто какая-то бомба, сэр.
Ce n'est pas une simple bombe, monsieur.
Какая-то парочка нашла его у тропинки в Лесопарке.
Un couple l'a repéré dans un parc.
Выяснилась кое-какая информация по убийству доктора Бейдера.
Nous avons de nouvelles infos sur le meurtre du Dr Bader.
Какая-то часть меня верит, что на самом деле, в жизни человека может быть шанс на другую жизнь.
Je pense quelque part qu'il peut avoir l'occasion d'un nouveau départ dans la vie.
- Какая?
- C'est quoi?
Я смотрю, какая здесь коробка передач, это мой первый грузовик.
Je m'assurais qu'il n'y avait pas de levier de vitesse, c'est mon 1er camion.
Какая привычка?
Quel genre d'habitude?
Какая там была комбинация?
Quelle était la combinaison?
- Краус... какая фамилия...
Crouse... Quelle origine?
Была какая-то команда для проведения расследования в отношении губернатора Флоррик?
- pour enquêter sur le gouverneur? - Non.
А есть какая-то вероятность того, что его отец...
Y a-t-il une chance que son père était...?
Какая Пенни?
Penny qui?
Боже, какая она капризная.
Qu'elle est lunatique!
Есть ли какая-то причина, что-то в вашем прошлом, из-за чего вы думаете, что супруги так должны себя вести?
Y a-t-il quelque chose, dans votre éducation qui vous ferait penser qu'un couple devrait agir ainsi?
Какая жалость. Обычно она терпит визиты своих родителей с помощью своего друга "Джима Бима".
C'est dommage, parce que ce qui l'aide à se rendre chez ses parents, c'est son petit-ami, Jim Beam.
Потягивают коктейли в магазине дорогой мебели. Думая, какая бабенка из верхнего среднего класса обязана пойти домой с которым из членов "Ордена Лосей".
À siroter leurs cocktails dans un salon Roche Bobois, en se demandant quelle fille de la classe moyenne devra forcément rentrer avec tel membre de la confrérie.
Ты знаешь, какая она с бигудями и пинцетом...
Tu sais comment elle est avec le fer, la pince à épiler et ses crèmes.
Очень трудно знать, какая сексуальная реакция будет возможна у Джеймса, но целью в подобном случае был бы эксперимент с воссоединением нервов.
Il est difficile de savoir quelle réponse apporter à James, mais le but, dans de tels cas, serait de travailler sur les nerfs.
И какая у нас предыстория?
Quelle est notre histoire?
Какая площадь клиники?
Combien de mètres carrés?
Я думал, что у нас какая-то ролевая игра. Кстати, это единственная возможность подать в суд на закусочную.
Je pensais que c'était un jeu de rôles, il n'y a que dans cette situation qu'on pourrait le poursuivre.
Но какая от этого помощь?
En quoi ça nous aide?
Свадьба? Какая свадьба?
Quel mariage?
Она сидела там, напротив моего сына, глядя ему в глаза, и ни черта не сказала о беременности, как будто он помеха какая-то просто, а он отец их ребенка.
Elle s'est assise à cette table, a regardé mon fils dans les yeux, n'a pas dit le moindre mot sur sa grossesse, l'a traité comme s'il était une gêne alors qu'il est le père du bébé.
Она так : "Да она из Дилларда", как будто это шарага какая-то.
Elle a dit, "elle viens de Dillard", comme si c'était une école de soudure.
Какая разница, насколько громко я говорю, если 35 человек только что видели меня с бумагами о разводе посреди палаты? !
C'est ma voix qui te dérange alors que 35 personnes viennent de me voir recevoir des papiers de divorce au milieu d'une salle d'urgences?
Ты и какая-то армия?
Et avec quelle armée?
И какая у меня альтернатива?
C'est quoi l'alternatif?
У нас есть две паршивые идеи. Посмотрим, какая сработает.
Si nous n'avons que 2 idées, voyons celle qui fonctionne.
Но вы не можете просто появиться перед моей дверью и запугивать меня, будто я какая-то развивающаяся нация, которую вы не можете контролировать.
Mais vous ne pouvez pas venir chez moi et m'intimider comme si j'étais un pays en voie de développement que vous ne contrôlez pas.
Мне нужно знать, где Ренард, и какая у него охрана.
Je dois savoir où est Renard, et comment il est protégé.
Какая огромная.
- C'est un monstre.
Если ей не нужно кольцо на пальце, какая тогда ей разница, что я с ним сделаю?
Elle voulait pas d'une bague au doigt, pourquoi s'en soucier?
Господи, какая прелесть!
Oh, tu es trop mignon!
Какая связь между кроликами и Пасхой?
Quel est le rapport entre les lapins et Pâques?
- Смотрите, какая милая обезьяна.
Ça, c'est un gentil singe!
И знаешь какая была моя первая мысль?
Et sais-tu quelle fut ma première pensée quand je l'ai été?
- Какая сегодня погода?
- Il fait quel temps aujourd'hui?
- И какая?
- Laquelle?
Ты не знаешь, какая ты.
Tu ignores qui tu es.
Тебе какая разница?
Qu'est-ce qui t'importe?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]