English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Какая ирония

Какая ирония tradutor Francês

191 parallel translation
Какая ирония.
C'est drôle.
Какая ирония, не так ли?
Ironique, n'est-ce pas?
Какая ирония. Еще один день и я закончил бы мой туннель.
Mais quelle ironie du sort, un jour de plus, et je terminais mon tunnel.
Какая ирония. Убивая этих созданий, люди разрушали собственное будущее.
En tuant ces créatures, l'homme détruisait son avenir.
- Какая ирония?
- Quelle ironie?
Какая ирония.
Ironie du sort.
Какая ирония.
Quelle ironie.
Какая ирония!
- Quelle ironie.
Какая ирония, верно?
- Quelle ironie, non?
Какая ирония
C'en est ironique.
Какая ирония, да?
- Quelle ironie, non?
Какая ирония!
Une ironie dramatique.
Какая ирония, - большинство коробок помечено как "одежда".
La plupart des cartons portent l'inscription "vêtements".
Какая ирония!
Quelle ironie!
- Какая ирония, не правда ли?
- Ironique, hein?
Какая ирония, правда? Повернуть тысячелетнюю стратегию против ее же создателей!
Ironique, non, que cette stratégie vieille de deux mille ans se retourne contre ceux qui l'ont créée?
Какая ирония.
Comme c'est ironique!
- А она ещё и сердится. Какая ирония.
- Si je ne comprends pas, elle s'énerve!
Какая ирония.
C'est un peu ironique.
Какая ирония, правда?
Ne serait-ce pas ironique?
Какая ирония.
L'ironie.
Какая ирония, потому что твоя терпимость к другим вещам очень высока.
Ce qui est ironique, car ta tolérance pour d'autres choses est très haute.
Какая ирония, на ее после-школьной работе руководителем киностудии, [ Оригинальное название сценария "Лишаясь этого" исправлено на "14-летняя девственица" ] она только что дала зеленый свет двум фильмам, [ Оригинальное название сценария "Изнасилование Абигайл Ф." исправлено на "Лишаясь этого" ]
Ironiquement, dans son boulot après l'école en tant que productrice exécutive, elle venait de terminer deux films qui traitaient de ce sujet.
Вот ведь какая ирония с этими женщинами, стоящими у власти.
L'ironie des femmes qui dirigent :
Какая ирония
Quelle ironie.
Какая ирония...
C'est tellement ironique.
Какая ирония, что я, Юнгтон Трогьел, кто может... уничтожить тысячи,
Il est ironique de constater que moi, Yungton Trogyel, qui peut... tuer des milliers,
- Какая ирония. Можно поехать в Бэйкон фоллс, там что-нибудь есть?
Bon, on est tristes à voir.
Какая ирония.
C'est ironique.
Какая ирония, не так ли?
C'est ironique, n'est-ce pas?
Какая ирония, правда?
C'est ironique, hein?
Какая ирония.
Ce qui est plutôt ironique.
Какая ирония судьбы. Ты приходишь сюда, чтобы узнать, что мы с тобой братья. Братья?
C'est quelque chose de venir ici pour découvrir que nous sommes frères.
Какая ирония. Я, эксперт по расчленению человеческих трупов, вынужден платить 800 баксов за то, чтобы меня виртуально препарировали.
Il semble ironique que moi, l'expert du démembrement humain, aie à payer 800 $ pour me faire virtuellement disséquer.
Какая ирония.
Quelle ironie...
Черт, какая ирония.
J'ai eu ce qui m'attendait!
Однако, какая ирония судьбы.
Ah, ça c'est assez ironique.
Какая ирония судьбы!
Moi aussi, ironiquement.
Какая жестокая ирония!
Que le temps qui passe est cruel!
{ \ cHFFFFFF } Какая ирония.
Quelle ironie!
Какая ирония, не правда ли?
Quelle ironie!
- Да. - Чувствуется какая-то ирония.
- C'est ironique.
Какая всё-таки ирония, а? Тот, кто говорит правду о лжи кажется вам более подозрительным, чем тот, кто врёт. Простите,..
Quelle ironie de voir que celui qui avoue mentir est plus suspect que celui qui ment.
Какая жестокая ирония судьбы
Fascinations à revendre
Какая ирония! "Роджерс".
Quelle ironie!
Какая ирония!
Ironique, n'est-ce pas?
Это какая-то ирония.
Quelle ironie du sort!
Взгляни, какая прелестная ирония.
Jette un oeil à la délicieuse ironie de la situation.
Какая ирония!
L'ironie.
Какая ирония.
Paradoxalement.
О, да, да, какая восхьитительная ирония судьбы!
Quelle délicieuse ironie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]