English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Которого я нанял

Которого я нанял tradutor Francês

25 parallel translation
Еще раз, это видимо Карл... человек, которого я нанял ухаживать за моими свиньями.
Ça pourrait être Carl, il s'occupait de mes porcs.
Вам надо постараться. А то типа, которого я нанял, ранили в ногу, когда он пытался туда попасть.
Le type que j'y avais envoyé a pris une balle dans la jambe en entrant.
Карл - это парень, которого я нанял для участия в исследовании, чтобы он был моим близнецом.
Je l'ai embauché pour être mon jumeau pour une étude médicale.
Мне нужен обратно тот парень, которого я нанял, сейчас же.
J'ai besoin du mec que j'ai engagé.
Это человек, которого я нанял.
Stop. Voilà celui que j'ai engagé.
К тому времени грузоперевозчик, которого я нанял, перевезет мисс Гленанн и ее фан клуб в международные воды, героические попытки спасения будут невозможны, и ты сможешь двигаться дальше зная, что попросту ни черта не мог поделать.
Après ça, le bateau que j'ai loué aura emmené... Mlle Glenanne et son club de supporters dans les eaux internationales... les tentatives de sauvetage héroïques seront impossibles... et tu pourras passer à autre chose sachant qu'il n'y avait rien que tu puisses faire.
Человек, которого я нанял, вместо девки убивает одного из моих людей, калечит второго и теперь ещё и защищает девчонку?
L'homme que j'ai engagé pour faire le boulot tue un de mes hommes, en mutile grossièrement un autre, et protège maintenant la fille.
Затем, что мой персонаж - богатый покупатель из Дюссельдорфа, Приехавший сюда в Гринвилль чтобы поучаствовать в ставках на борьбу Мандинго, А ваш персонаж - эксперт по Мандинго, которого я нанял, чтобы помочь мне.
Parce que mon personnage est celui d'un riche acheteur de Dusseldorf, qui se rend à Greenville pour entrer dans le commerce des combats de mangingo, et ton personnage est l'expert de mandingo que j'ai engagé pour m'aider à faire ça.
Мелкий воришка, которого я нанял, чтобы взломать ваш сейф.
Un petit voleur que j'ai embauché pour ouvrir votre coffre.
Если человека, которого я нанял, чтобы отвечать на звонки, нету здесь, чтобы отвечать на звонки, тогда... Дзынь-дзынь. "Кто там?" " Я не знаю.
C'est juste que, si la personne que j'ai embauché pour répondre au téléphone n'est pas là pour répondre au téléphone, dring, dring. "Qui est à l'appareil?" " Je ne sais pas.
Это наездник, которого я нанял взять мальчиков к Тройе.
C'est le chauffeur que j'ai engagé pour emmener les garçons à Troyes.
Ты должен был заниматься с с репетитором, которого я нанял.
Tu dois bosser avec le tuteur que je t'ai trouvé.
Нудапофиг. Оказалось, что тому уголовнику, которого я нанял, чтобы свистнуть ваши часы, нельзя было доверять. И в результате я заработал туберкулёз ноги и впоследствии потерял ваши смертельные часы.
Bref, il se trouve que le criminel que j'ai embauché pour voler votre montre n'était pas digne de confiance, et j'ai attrapé la tuberculose du pied et par la suite j'ai perdu votre montre d'un mort.
Хотя доверяете человеку, которого я нанял.
Bien que vous ayez confiance en l'homme que j'ai engagé.
Но Канино, которого нанял ваш муж, добрался до него первым, пока я как дурак стоял рядом.
En tout cas, Canino, l'homme de main d'Eddie, l'a descendu... et j'étais comme un idiot...
Я думал, что ты обычный дешевый громила... которого нанял Джонни, чтобы припугнуть меня.
J'ai cru que Johnny avait engagé un truand pour me bluffer.
Какой-то поденный рабочий, которого Спенсер нанял подстричь газон. Я не знаю.
Je ne sais pas.
Вот я её и нанял. По сравнению с незнакомцем, лучше нанять человека, которого хоть немного знаешь.
Donc je l'ai embauchée. je me suis dit qu'il valait mieux embaucher quelqu'un que je connais.
Я думал, ты всего лишь головорез, которого Тони Лэш нанял, Чтобы прикончить шайку, которая изнасиловала и ограбила его племянницу
Je pensais que vous étiez le gros bras que Tony Lash avait engagé pour tuer la bande qui avait violé et cambriolé sa nièce.
Да, ну, я просто адвокат, которого он нанял.
Je suis juste l'avocat qu'il a engagé.
Тот клиент, ради которого, я тебя нанял а ты мне еще не привел.
Oui, la partie de l'entreprise que je négocie pout toi sur laquelle tu dois te pencher, putain.
- С Чарли. В понедельник я взяла интервью у Бри, которого Пруит нанял руководить ACN Диджитал, пока Нила нет.
Lundi soir j'ai fais l'interview de ce type, Bree qui a été engagé par Pruit pour diriger ACN Digital pendant l'abscence de Neal.
Знаешь, я пришёл, чтобы поговорить с тобой насчёт возврата в компанию. Но ты cамый шедевральный щукин сын, которого я встречал, а ведь я нанял Далай Ламу для вечеринки у бассейна.
Tu sais, je suis venu ici pour te convaincre de revenir dans l'entreprise, mais tu es le salaud le plus en paix que j'ai jamais rencontré, et j'ai engagé le Dalai Lama pour une fête.
О, да. Да. Итак, так как ты единственный человек в этом мире, которого я хотел бы убить больше, чем Айви, и которого ещё не убил, почему он нанял меня это сделать?
Tu es le seul mec que j'ai plus envie de tuer que Ivy, et je l'ai pas fait, alors dis-moi pourquoi il m'a engagé.
Тем Харви, которого я встретил в день, когда ты нанял меня, он бы пошёл к Нилу Стилману и послал бы его нахрен.
Le Harvey que j'ai rencontré le jour où tu m'as embauché, il serait allé là bas et aurait dit à Neil Stillman d'aller se faire foutre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]