Которого я любила tradutor Francês
91 parallel translation
Если он найдет одежду, он уедет. Он единственный мужчина, которого я любила.
S'il s'habille, il va partir.
Первый парень, которого я любила, был полным ничтожеством.
Le premier mec que j'ai aimé était un minable.
Но человек, которого я любила... разлюбил меня.
Mais l'homme que j'aimais a cessé de m'aimer.
Однажды парень, которого я любила, потребовал совершить с ним самоубийство.
Un jour, le garçon que j'aimais m'a demandé de me suicider avec lui.
Он был умный привлекательный мужчина, который любил меня, и которого я любила, кстати.
Il était intelligent, séduisant et il m'aimait. je l'aimais aussi, d'ailleurs.
Я не уверена знал ли ты, но человек, которого я любила умер.
Je ne suis pas sûre que tu le saches, mais la personne que j'ai aimé est décédée.
Единственный мужчина, которого я любила умер, когда мне было всего 21.
Le seul homme que j'ai aimé est mort quand j'avais 21 ans.
Человек, которого я любила исчез и больше не вернулся.
L'homme que j'aimais. L'homme qui a disparu. N'est jamais revenu.
Это вещь человека, которого я любила.
Ca appartenait à l'homme que j'aimais.
Это вещь человека, которого я любила!
Ca appartenait à l'homme que j'aimais!
Да, мне просто немного грустно. потому что единственный мужчина, которого я любила, бросил меня у алтаря.
Oui, je me sens juste un peu déprimée, car le seul homme que j'aimerai jamais m'a rejetée à l'autel.
Ну, да, потому что я была одна, потому что парень, которого я любила, попросил меня быть с ним, и я сказала "нет".
Oui, mais c'est parce que j'étais seule. Parce que le garçon que j'aimais m'a demandé de le suivre et j'ai dit non.
Когда я поняла, что человек которого я любила и герой, которым я восхищалась один и тот же человек, казалось, что все чего я хотела сошлось в одном месте
Quand j'ai réalisé que l'homme que j'aimais et le héros que j'admirais étaient la même personne, c'est comme si tout rentrait dans l'ordre.
Они разрушили мою личность и убили мужчину, которого я любила
Ils ont détruit mon identité et éliminé l'homme que j'aimais.
Они уничтожили мою личность, и убили человека, которого я любила.
Ils ont détruit mon identité et éliminé l'homme que j'aimais.
Человек, которого я любила, покинул меня.
L'homme que j'aimais m'a été enlevé.
Он убил человека, которого я любила!
Il a tué Henry Il a tué l'homme que j'aimais!
Человек, которого я любила, не был злобным и никогда бы не сделал то, что он сделал.
l'homme que j'aimais n'était pas diabolique et ne ferait jamais ce qu'il a fait.
О, ты пытаешься выяснить, если я видела тебя, мою лучшую подругу целующую Грейсона, единственного мужчину, которого я любила и является ли это возможной причиной почему я не звонила
Oh, tu essayes de savoir si je t'ai vu, toi ma meilleure amie, embrassant Grayson, l'homme que j'ai aimé, et si cela pouvait être la raison du pourquoi je ne t'ai pas donné de nouvelles.
Я не могу поверить, что спустя много лет, я выхожу замуж за того маленького мальчика, которого я любила.
Je n'arrive pas à croire que tant d'années plus tard, je me marie avec ce petit garçon que j'aimais.
Ты всегда становилась между мной и каждым мужчиной, которого я любила.
Tu te mettais en travers de chacune de mes relations.
Единственный мужчина, которого я любила!
Le seul homme que j'ai jamais aimé!
Которого я любила в детстве...
♪ That I loved as a child... ♪
Это слишком поздно для Майкла Вестена, которого я любила...
C'est trop tard pour le Micheal Westen Dont je suis tombée amoureuse
Если ты этого хочешь, то человек, которого я любила - пропал.
Si c'est ce que tu veux, L'homme que j'aime est parti. [echos de voix]
Правда, если бы ты мог дать мне совет перед свадьбой, Я может не вышла бы замуж за человека, которого не любила.
Si tu avais su me conseiller au moment de mon mariage... je n'aurais pas épousé un homme que je n'aimais pas.
Я слышал, как ты рассказывала о мистере Ферлонге, как сильно ты его любила все эти прошедшие годы, и я подумал : если я только смогу стать этим человеком, человеком, которого ты так любила, если я как-нибудь смогу стать им физически...
Je vous ai entendue parler de M. Furlong... et combien vous l'aimiez. Et j'ai pensé que si je devenais cet homme... que vous aimez tellement... si je lui ressemblais... physiquement.
Я хочу вернуть Дрю - я должен опять стать тем мужчиной, которым был, мужчиной, которого она любила.
Pour que Dru revienne, je dois redevenir l'homme que j'étais.
Эллиот, которого я знала, любила исчез.
Mon Elliot, l'Elliot que j'aime n'est plus là.
Милая, послушай... Однажды я чуть не вышла замуж за человека, которого не любила.
Tu sais, j'ai aussi presque épousé quelqu'un que je n'aimais pas.
Теперь я потеряла единственного человека, которого любила.
Et j'ai perdu le seul homme que j'aimais vraiment.
Так вот, там я увидел вдову. Она была разбита горем, потеряла человека, которого любила больше всего на свете.
J'ai vu cette veuve, dévastée d'avoir perdu l'être qu'elle chérit le plus au monde.
Муж, которого я бы ласкала, любила и всячески ублажала.
Un mari à embrasser, à aimer, a qui faire couler du jus.
Я увидела человека, которого любила, как мне казалось.
J'ai vu l'homme que je croyais aimer.
Ана я не был Ясиром. Тем сахрави, которого ты так любила.
Je n'étais pas Yasir... le Sahraoui que tu as tant aimé.
Напиши ему, что он - единственный человек, которого я люблю и любила.
Vous allez lui écrire afin qu'il sache ce qu'il en est vraiment.
Кларк... есть только один человек, Которого я когда-либо любила... ты.
Clark... il n'y a jamais eu qu'une seule personne dont je suis tombée amoureuse... toi.
Потому что я хочу встретить мужчину, которого любила бы, и который мог бы быть отцом моего ребенка.
J'ai l'espoir de rencontrer.. .. l'amour.
Я вернулась после всех этих месяцев, потому что хотела быть рядом с человеком, которого любила.
Je suis revenue après tous ces mois parce que je voulais être avec l'homme que j'aimais.
Я могу умереть, а она сможет продолжить жить своей прекрасной жизнью с единственным человеком, которого я когда-либо любила.
Je ne peux pas mourir et la laisser vivre la vie parfaite avec l'unique amour de ma vie.
Я бы лучше смирилась с двадцатью Дэнами Хамфри из Бруклина, чем с тем парнем из трущоб, которого ты любила.
J'aurais préféré avoir 20 Dan Humphrey de Brooklyn que ce garçon de la Valley * que tu aimais.
Бри, когда ты говоришь мне, что не можешь причинить зла человеку, которого когда-то любила, я не могу сердиться.
Quand tu me dis que tu ne blesserais jamais un homme que tu as aimé, ça ne me rend pas furieux.
Я пришёл, чтобы победить Уила Уитона. Человека, который уничтожил мои мечты. Но я не могу поразить Уила Уитона, человека, которого любила бабушка.
Je suis venu me venger de Wil Wheaton, l'homme qui a brisé mon rêve, mais pas de Wil Wheaton, l'homme qui aimait sa mamie.
Послушайте, мне предстоит организовать похороны, воинские похороны героя и мужа, которого я очень любила.
Écoutez... j'ai des funérailles à préparer, un enterrement militaire pour un héros et un mari que j'aimais profondément. Si vous voulez bien m'excuser.
Единственный мужчина, которого я когда-либо любила, лежит в мешке для трупов, а у тебя не хватает воспитания, чтобы сделать вид, что тебе не насрать!
- Le seul homme que j'ai jamais aimé vient d'être mis dans un sac, et tu n'as pas la décence de prétendre te sentir concernée.
Алсид был первым и единственным человеком, которого я когда-либо любила, если не считать Кута, которого, поверь мне, я правда хотела бы забыть.
Alcide était le premier, et le seul homme que j'aie jamais aimé. En oubliant Coot. Crois-moi, j'aimerais pouvoir.
Я следовала моему сердцу. Я собиралась тайно обвенчаться с человеком, которого любила.
J'avais prévu de m'enfuir avec l'homme que j'aimais.
Я напоминаю ей о человеке, которого она любила.
Je suis, comme, un souvenir de cet homme qu'elle aimait.
Нет такого мира, в котором бы я могла представить себе отношения с мужчиной, которого Лемон любила.
Il n'y a pas de monde dans lequel je peux avoir une relation avec un homme que Lemon a aimé.
Это не имеет значения... нет такого мира, в котором я могла бы представить себе отношения с мужчиной, которого любила Лемон.
Ça n'a pas d'importance... Il n'existe pas de monde dans lequel je pourrais entretenir une relation avec l'homme que Lemon a un jour aimé.
Нет такого мира, в котором я могла бы продолжить отношения с мужчиной, которого любила Лемон. - За это стоит бороться.
Il n'existe aucun monde dans lequel je pourrais avoir une relation avec l'homme que Lemon a aimé.
которого я встречала 21
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я ждал 20
которого я помню 35
которого я люблю 138
которого я не знаю 28
которого я встречал 35
которого я когда 271
которого я видел 47
которого я знала 88
которого я ищу 44
которого я ждал 20
которого я помню 35
которого я встретил 22
которого я знаю 375
которого я знал 97
которого я 26
которого я убил 26
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я любила тебя 124
я любила 25
я любила ее 19
которого я знаю 375
которого я знал 97
которого я 26
которого я убил 26
которого я не совершал 18
которого я нанял 16
я любила тебя 124
я любила 25
я любила ее 19
я любила его 171
любила 73
любила его 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
любила 73
любила его 16
который час 1256
который сейчас час 120
который 2763
которая 1491
которые 1725
которое 575
которую 441
которому 127
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62
котора 337
которую я когда 481
которой 181
которую я знал 64
которую я люблю 194
которым 145
которого 294
который мне нравится 56
которую я 62