English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Которого я знаю

Которого я знаю tradutor Francês

586 parallel translation
Мр. Овертон, самый веселый человек, которого я знаю.
C'est l'homme le plus gai que je connaisse.
Там было написано про человека, которого я знаю. Вот она!
Ca ne parlait pas de moi, mais d'une vieille connaissance.
Единственный Кирби, которого я знаю - это старик Кирби, cадовник.
Je ne connais que le vieux Kirby, le jardinier.
- Человек, которого я знаю.
C'est un copain.
Господин Корпанов - самый влиятельный купец, которого я знаю.
Monsieur Korpanoff est le marchand de tissu le plus influent que je connaisse.
Не похоже на человека, которого я знаю.
- Cela ne lui ressemble pas.
Вот тот ублюдок, которого я знаю и люблю!
Voilà le salaud que je connais et que j'aime.
Ладно, может мне и в самом деле было нужно место для ночлега, но ты не единственный, которого я знаю.
- D'accord. Peut-être que j'avais besoin d'un endroit où dormir ce soir. Mais vous n'êtes pas la seule personne que je connais.
Он единственный парень, которого я знаю, которому лучше, когда он болеет.
C'est un mec, il se sent mieux quand il est malade.
Кроме того, владелец - барон, которого я знаю.
De plus, je connais son propriétaire, un baron.
Значит, ты - не Дакс, которого я знаю.
Dans ce cas, vous n'êtes pas le Dax que je connais.
Дейта, которого я знаю, никогда бы не согласился добровольно стать частью планов Лора.
Le Data que j'ai connu ne se serait jamais rallié au plan de Lore.
Кварк, которого я знаю...
Notre Quark à nous...
Бенджамин Сиско, которого я знаю, никогда бы не продал свою душу и не позволил себе быть частью этой тирании над собственным народом.
Le Benjamin Sisko que je connais n'aurait jamais vendu son âme et ne serait pas devenu complice de ceux qui tyrannisent son peuple.
Гарак - самый одаренный лгун, которого я знаю.
Cet homme a un don rare pour le mensonge.
Парень, которого я знаю, был хладнокровным убийцей.
Le type que je connais était une ordure sans cœur.
Не похоже на Гарака, которого я знаю.
Vous ne ressemblez pas au Garak que je connais.
Это не похоже на Нагуса, которого я знаю.
Ça ne ressemble pas au Nagus que je connais.
Ты самый гениальный... официант, которого я знаю. Спасибо.
Tu es le plus ingénieux... garçon que j'ai rencontré.
Шеридан, которого я знаю, никогда не сказал бы мне то, что он только что сказал.
Le Sheridan que je connais ne m'aurait jamais dit ce que celui-là m'a dit.
Нет, ты сказал про знакомого почтальона, а ты почтальон, которого я знаю.
Tu as dit "un postier que je connais", et c'est ton cas!
Ты самый добрый и открытый человек, которого я знаю.
Tu es la personne la plus douce et la plus gentille que je connaisse.
Извините. Но это не тот Одо, которого я знаю.
- Ca ne lui ressemble pas.
Видишь, Дэниел, которого я знаю, никогда бы не сказал такого.
Tu vois, le vrai Daniel n'aurait jamais dit ça.
Как Чарльз Фостер Кейн, у которого 82 364 акции компании, я знаю объемы своих авуаров.
Kane, propriétaire de 82 364 actions des Chemins de Fer. J'ai connaissance de mes possessions.
Пит, ты единственный человек, которого я близко знаю.
Pete, je ne connais que toi.
Все, что я знаю - он лучший солдат, которого я видел.
En vérité, le meilleur soldat que j'aie jamais vu!
Но ведь я все-таки не залив и не танкер и не могу принадлежать человеку, которого не знаю.
- Mais je ne suis pas un navire. Non, je vous connais ˆ peine.
Я также не знаю кто тот бедняга которого вы захватили.
CHÂTELAIN : J'ignore qui vous avez capturé... PIKE :
Это человек, которого, полагаю, я знаю - человек, которому назначили время умирать,
C'est un homme que je crois connaître et qui doit être exécuté.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.
Я не защищаю ничьи интересы и уж, конечно, не синьора Хюббеля, которого я вообще не знаю.
Je ne protège les intérêts de personne! Certainement pas ceux de M. Huebel, qui m'est inconnu!
В любом случае я никогда не влюблюсь в человека, которого не знаю.
En tous cas, je ne tomberai jamais amoureuse de quelqu'un que je ne connais pas.
Я знаю парня, у которого есть 100 % способ делать деньги.
Je connais un type imbattable.
Я не тот идиот, за которого вы меня принимаете, Бродер. Я все знаю.
Je ne suis pas aussi bête que ce que tu crois.
Я вовсе вас не знаю, Найджел, но откуда-то возникло чувство, что вы - именно тот слушатель, которого я искал.
On ne se connaît pas Mais quelque chose me dit que vous êtes le confident que j'attendais
которого я хорошо знаю по Лондону.
L qui permet de connaître assez bien à Londres.
О, вот это доктор Миранда, которого я так хорошо знаю.
Là je reconnais mon docteur
Интересно, зачем мне одеваться так ради человека, которого я не знаю?
Pourquoi je m'habillerais comme ça pour un inconnu?
Нет ничего тяжелее, чем знать, что человек, которого любишь, не счастлив, и я знаю, как важно это исправить.
Il n'y a rien de pire que de voir souffrir celle qu'on aime et je sais à quel point c'est important d'essayer d'y remédier.
Я не собираюсь получать побои за какого то хулигана, которого я вообще не знаю.
Je vais pas me faire taper pour une caille-ra que je connais pas!
Я себя чувствую как-то по-идиотски... но вы единственный человек, которого я здесь знаю.
Je me sens vraiment idiote, mais... vous êtes la seule personne que je connais ici.
Но я знаю, вы хороший офицер, а мне сейчас необходим каждый хороший офицер, которого я могу заполучить.
Mais je sais que je ne peux me passer d'un bon officier en ce moment.
Ну, это Джерри Сайнфелд, которого знаю только я.
C'est le Jerry que je suis le seul à connaître.
Понимаю. Но я знаю, как это для него важно, и знаю, что он бы не хотел лежать в стазисе неопределенное время, дожидаясь медицинского решения, которого может и не быть.
Oui, mais je sais combien ce traité est important pour lui et qu'il ne voudrait pas qu'on le mette en stase indéfiniment jusqu'à ce que la médecine trouve un traitement.
Я знаю парня, у которого 18-го.
Je connais un type qui est du 18.
Мне не нужна ваша компания, но если бы вам захотелось остаться со мной и насладиться жарой, возможно, рассказать что-нибудь о доме, которого я не знаю, тогда я была бы рада вашей компании, и, чувствую, вы были бы рады моей.
Je n'ai pas besoin de vous. Mais si vous voulez rester et partager la chaleur avec moi, et m'apprendre des choses sur mon peuple, alors j'apprécierai votre compagnie. Et j'ai le sentiment que vous apprécierez la mienne.
Я мало знаю о вашей планете... но я знаю, что моих людей обвинили в преступлении, которого они не совершали, и я сделаю все, что в моих силах, чтобы выручить их. Вы это понимаете?
Je connais mal votre race, mais mes hommes sont en prison pour un crime qu'ils n'ont pas commis et je les ferai sortir.
Я знаю, что это звучит глупо и пафосно, я знаю, но всю свою жизнь я искал одного особенного человека на этой ужасной, страшной планете, которого я мог бы любить, который любит меня такого, какой я есть.
C'est débile et pathétique, je sais, mais toute ma vie, j'ai cherché l'âme soeur sur cette horrible planète. Celle que j'aimerais, et qui m'aimerait pour ce que je suis.
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Pardonne-moi d'être gêné d'engager un parfait inconnu.
Ни слова о чём-то личном, я даже не знаю его имени чем он занимается, где именно живёт и я смогу прекратить знакомство, которого не было.
Jamais de sujet personnel. Je ne connais pas son nom... ni ce qu'il fait, ni où il vit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]