English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ К ] / Которого я встречал

Которого я встречал tradutor Francês

99 parallel translation
Это самый большой кретин, которого я встречал.
Thatcher! Le roi des idiots!
Вы всё еще по-прежнему являетесь наиболее интригующим тайным агентом, которого я встречал.
Vous êtes toujours l'espionne la plus intrigante qu'il m'ait été donné de rencontrer.
Он был самым лучшим работником, которого я встречал.
C'était un bon, dans la profession.
Это человек, которого я встречал с Ферри.
C'est Clay Bertrand.
Ты кажешься самым ужасным, самым незрелым | человеком, которого я встречал за свою жизнь
Tu es de la pire espèce, le gars le plus puéril que j'ai rencontré dans toute ma vie.
Он говорит, прям как Даг Хокинс, которого я встречал в Дастбоуле.
Ce garçon paraît comme Doughboy Hawkins le type que j'ai rencontré à Doust Bowl
Товарищ журналист, вы самый большой разъебай которого я встречал.
Reporter, vous êtes sûrement le plus gros manchot que je connaisse.
Ты - самый отважный священник, которого я встречал.
Tu es plus brave que tous ceux que j'ai rencontrés.
Но Том - самый мягкий человек, которого я встречал.
Mais Tom est la personne la plus gentille que je connaisse.
Вы лучший старший детектив - инспектор, которого я встречал, и я был горд работать на вас.
Vous êtes le meilleur et je suis fier de travailler pour vous.
Ты самый придурошный придурок, которого я встречал, и отныне, если я что-то захочу сделать, то сделаю это САМ!
T'es le plus gros débile que je connaisse! Désormais, si je veux faire un truc, je le ferai moi-même!
Лучший противник, которого я встречал.
C'est la meilleure adversaire que j'ai jamais rencontrée.
Он самый разумный человек, которого я встречал в жизни. Раздражающе рациональный.
Il n'y a pas plus rationnel, à un point exaspérant.
А его босс - самый ленивый человек, которого я встречал.
Et son patron est la personne la plus fainéante que j'ai jamais vu.
Ты самый милый и хороший человек, которого я встречал.
Bon, tu es le nounours le plus adorable et le plus doux que j'ai rencontré
Смотри, до тебя, Курт был первым парнем-геем, которого я встречал.
Regarde, avant toi, Kurt était le premier gay que j'ai rencontré.
Ты самый умный и самый тупой человек, которого я встречал.
Tu es la plus intelligente et la plus stupide des personnes que je connaisse.
Ты самый сильный человек, которого я встречал.
Tu es la personne la plus forte que j'aie jamais rencontré.
Это же молодой сержант Бланд, которого я встречал... вот уже лет 14... 15 назад.
Le jeune sergent Bland, que j'ai rencontré... il y a 14 ou 15 ans de cela maintenant.
Моя жена - самый лучший человек, которого я когда-либо встречал.
Ma femme est la personne la plus merveilleuse que je connaisse.
Наверное, он худший игрок в покер, которого я когда-либо встречал.
- Dommage. C'est le pire joueur de poker que je connaisse.
Ты самый прекрасный троглодит, которого я когда-либо встречал.
Tu es le plus joli troglodyte que j'aie jamais vu.
Прошу разрешения пожать руку дочери самого... отважного человека, которого я встречал.
Puis-je serrer la main de la fille de l'homme le plus courageux que j'ai connu?
Прости меня за то, что я немного теряюсь принимая на работу... человека, которого я не знаю, и никогда не встречал.
Pardonne-moi d'être gêné d'engager un parfait inconnu.
Я никогда не встречал человека, которого должен убить.
Je n'ai jamais vu ma victime.
ОК, так, тогда я предлагаю тебе два варианта : Ты либо жёсткий, как чёрт, и ты впрягаешься в мои дела, или ты самый обмягший член, которого я когда-либо встречал в своей жизни.
ou t'es un dur et tu marches avec moi, ou t'es la pire lavette que j'ai rencontrée de toute ma vie.
Я был когда-то самым великим массовым убийцей, которого ты только встречал.
Il se trouve que je suis le pire boucher que tu puisses rencontrer.
Без сомнения - ты самый бессердечный, самый отвратительный человек, которого я когда-либо встречал!
Tu es, sans aucun doute, le plus cruel, le plus répugnant exemple d'être humain, que j'ai jamais rencontré
- Ты самый безобразно-информированный человек, которого я когда-либо встречал.
Charlie, t'es la personne la plus mal informée que j'aie jamais rencontré.
Ну, да, он должен был быть похожим, но мой профессор, похоже, самый строгий профессор, которого я когда-либо встречал.
Ouais, eh bien, ça devait être le cas, mais je n'ai jamais vu un professeur noter aussi sévèrement.
и в моя случае с согласия доктора, которого я никогда не встречал, но я не единственный, кто нарушал закон
, mais bon, au moins je ne suis pas une violation de la loi. Pourquoi ne pas vous venez d'obtenir légalement?
По мне, так после Билла он был наиболее одаренным психом которого я когда-либо встречал.
Après Bill, c'était le psy-gars le plus doué que j'ai jamais rencontré.
Ты самый удивительный человечек, которого я когда-либо встречал.
Tu es... la personne la plus incroyable que j'ai rencontrée.
Мы были спасены, мы оба, человеком, которого я никогда не встречал.
On a tous les deux été sauvés par un inconnu.
Она самый умный человек, которого я когда-либо встречал.
C'est sûrement la fille la plus douée que j'ai jamais vue.
Ты самый раздражающий, тырящий ди-ви-ди, не накрывающий барбекью человек, которого я когда-либо встречал!
Tu es le plus exaspérant voleur de DVD, n'éteignant pas le barbecue que j'aie vu!
Но она лучший маршал, которого я когда-либо встречал.
Mais, c'est le meilleur marshal que je connaisse.
Да, конечно, ты наверное самый надоедливый человек, которого я когда-либо встречал, и большую часть времени я даже не хочу находиться рядом с тобой.
C'est sur, t'es probablement la personne la plus ennuyeuse que j'aie jamais rencontrée et la plupart du temps je ne veux même pas te voir.
Курт... самый высокоморальный, сочувствующий человек, которого я когда-либо встречал.
Kurt est... c'est la personne la plus morale, et la plus compatissante que j'ai jamais rencontrée.
Ты должно быть самый сильный человек, которого я когда либо встречал
Tu es la personne la plus forte que je connaisse.
На фут выше любого человека, которого я когда-либо встречал, я видел как он разрубил кузнеца надвое видел как он снес лошади голову одним ударом меча.
Plus grand d'un pied que n'importe quel autre homme que j'ai croisé. Je l'ai vu couper le forgeron en deux, je l'ai vu couper la tête d'un cheval d'un seul coup d'épée.
Ты гораздо дороже в содержании, чем Берри и наверное самый эгоистичный человек, которого я когда-либо встречал в моей жизни.
Tu coûtes encore plus cher que Berry et tu es plus ou moins la personne la plus égoïste que j'ai rencontré dans ma vie.
Настоящим морпехом и лучшим снайпером, которого я когда-либо встречал.
Un vrai marine. Le meilleur tireur que j'aie jamais connu...
Кензи, ты прекраснейший человек которого я когда либо встречал.
Tu es l'humaine la plus incroyable que je connaisse.
Он не был самым приятным доктором, которого я когда-либо встречал.
C'est pas le docteur le plus gentil que j'ai rencontré.
Я в бегах, при смерти, меняю маршрут, чтобы убить адвоката, которого никогда не встречал?
Je suis en fuite, en train de mourir, je fais un détour pour tuer un avocat, que je ne connais pas?
Он сильнейший вампир, которого я когда-либо встречал.
C'est le vampire le plus fort que j'ai jamais connu.
Притворяться дядей, которого я никогда не встречал...
De prétendre que j'étais cet oncle que je n'avais jamais rencontré.
Он один из самых подготовленных моряков, которого я когда-либо встречал.
il est sans doute l'un des marins les plus à l'aise Je l'ai déjà rencontré.
Он был самым большим оптимистом, которого я когда-либо встречал.
C'était... la personne la plus encline à l'espoir que j'aie jamais rencontrée.
Он удивительный ученик. Самый удивительный, которого я когда либо встречал.
C'est l'élève le plus brillant que j'ai connu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]