English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мне больше нечего сказать

Мне больше нечего сказать tradutor Francês

182 parallel translation
Что ж, пожалуй, мне больше нечего сказать.
Bien... je n'ai rien a ajouter.
Мне больше нечего сказать.
Nous n'avons rien à ajouter.
И мне больше нечего сказать, особенно после десерта кроме разве что, спасибо и досвидания
Et je n'ai rien d'autre à vous dire, après le dessert bien sûr, que merci et au revoir.
Значит, ты отказываешься выслушать меня. Мне больше нечего сказать.
Vous refusez de me croire malgré mes explications.
Мне больше нечего сказать.
Je n'ai rien à ajouter.
Мне больше нечего сказать.
- Pourquoi? Tout a été dit.
Послушайте, я уже сказал Вам во время заседания : "Мне больше нечего сказать".
Je vous le répète : je n'ai rien à ajouter.
- Мне больше нечего сказать.
Rien à ajouter.
Мне больше нечего сказать.
je n'ai rien d'autre à dire.
Мне больше нечего сказать.
Je ne trouve plus aucune réplique à dire.
Мне больше нечего сказать людям.
Je n'ai plus rien à dire à personne.
Ладно, неважно. Мне больше нечего сказать.
Laissez tomber, j'ai plus rien à vous dire.
Мне больше нечего сказать.
Il n'y a rien d'autre à dire.
Мне больше нечего сказать на эту тему.
Je n'ai rien à ajouter.
Мне больше нечего сказать..
- Bien. Je n'ai rien d'autre à dire.
Мне больше нечего сказать.
Je n'ai rien d'autre à ajouter.
Мне больше нечего сказать.
J'ai rien à ajouter.
Пока мне больше нечего сказать, мы выступим перед Вами позже... "
Ce sera tout. Nous vous reverrons plus tard.
- Мне больше нечего сказать.
- Il n'y a rien de plus à dire.
Ну, полагаю, мне нечего больше сказать.
Bon, eh bien il n'y a rien d'autre que je puis dire.
Мне больше нечего вам сказать.
J'ai rien à dire!
Мне нечего больше вам сказать.
Je n'ai rien d'autre à vous dire.
Мне нечего больше сказать. Ладно, послушай меня.
Cette affaire n'en restera pas là.
На данный момент мне больше нечего вам сказать.
Je ne vois rien d'autre à vous dire pour le moment.
Больше мне нечего сказать.
Je n'ai aucune déclaration à faire.
Мне больше нечего вам сказать, месье.
- Je ne peux rien vous dire de plus.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
Je ne vois pas la nécessité d'en discuter avec vous.
Она может оказаться не такой мирной. Больше мне нечего сказать.
Elle ne sera pas si pacifique que ça, je n'en dis pas plus.
Больше мне нечего вам сказать.
Je n'ai rien d'autre à ajouter.
- Мне нечего больше сказать.
- Je ne peux rien vous dire de plus.
Тебе больше нечего мне сказать?
Une chose. J'aimerais mieux que tu viennes pas au procès.
Мне нечего больше сказать, хотя я хочу.
Je ne peux plus vous en dire plus...
Больше мне сказать нечего.
Exactement!
Ненавижу песню "Марина, Марина". Больше мне сказать нечего.
Et du coup la chanson "Marina, Marina" je peux plus l'écouter!
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Je ne peux rien dire de plus. Je vous aime. Jonathan.
Достаточно. Мне больше нечего Вам сказать.
C'est assez pour nous, pas pour vous.
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Je jure de ne pas te quitter
Похоже, мне нечего больше сказать кроме...
Il n'y a pas grand-chose d'autre à dire. Sinon que...
Мне нечего больше сказать.
Je n'ai rien d'autre à dire.
Тебе больше нечего мне сказать?
Tu n'as rien d'autre à me dire?
Но сказать мне больше нечего.
Mais j'ai plus rien à dire.
Мне нечего больше сказать, кроме как извиниться.
Owen, je ne sais pas quoi te dire sauf que je suis désolée.
- Затаись? Тебе больше нечего мне сказать?
- C'est tout ce que tu trouves à dire?
Мне действительно больше нечего сказать.
Je n'ai rien à ajouter.
Больше мне нечего сказать. датировано 15 числом прошлого месяца. И это все, что я хочу сказать.
Je n'ai rien à ajouter.
Мне больше нечего сказать.
Je n'ai rien d'autre à dire.
Больше вам сказать мне нечего?
C'est tout ce qu'il vous reste?
Больше мне сказать нечего. Кроме того, что следущая выпивка за счёта заведения.
Je n'ai rien d'autre à ajouter, à part que je vous offre une tournée générale.
Простите, больше мне нечего сказать, мистер Старкс.
Désolé de ne pas en savoir plus sur la mort de votre oncle.
Мне больше нечего вам сказать.
Bien... Je n'ai rien de plus à vous apprendre.
Я просто твой сосед, и больше мне нечего сказать.
Je ne suis que ton voisin. Il n'y a rien d'autre à dire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]