Мне не нужны извинения tradutor Francês
53 parallel translation
Мне не нужны извинения, Первый
Je ne veux pas d'excuses, mais des réponses!
Мне не нужны извинения за ложь.
Je me moque des fables qui couvrent leurs crimes.
Мне не нужны извинения, но я принимаю их и готов, если не желаю, забыть об этом.
- Je m'excuse. C'est inutile, mais j'accepte vos excuses. A présent, le chapitre est clos.
Тут нет ничего смешного. Мне не нужны извинения от вас, парни.
Ce n'est plus drole maintenant, et je n'ai pas besoin de vos excuses, les gars.
Знаешь что? Мне не нужны извинения. Мне от тебя ничего не нужно.
Je n'ai pas besoin d'excuses, je n'ai besoin de rien, venant de toi.
- Мне не нужны извинения!
- Je ne veux pas d'excuses!
Мне не нужны извинения.
Je veux pas d'excuses, mais la vérité.
Мне не нужны извинения.
- Je ne veux pas d'excuses.
Мне не нужны извинения!
Je ne veux pas de vos excuses!
Мне не нужны извинения. Мне нужно чтобы закончился этот судебный процесс.
Je veux que ce procès disparaisse.
Мне не нужны извинения, но скажу, что твоё поведение сегодня раскрыло глаза.
- Pas la peine de t'excuser. Mais ton comportement m'a ouvert les yeux.
Нет, мне не нужны извинения.
Je ne veux pas que tu sois désolée.
Мне не нужны извинения.
Je ne veux pas d'excuses.
Мне не нужны извинения.
Je n'ai pas besoin d'excuses.
— Мне не нужны извинения!
Sasha! - Je ne veux pas d'excuses!
Мне не нужны извинения, просто поправь.
Je n'ai pas besoin de tes excuses. J'ai besoin que tu fasses des changements.
– Мне не нужны извинения.
- Des excuses sont inutiles.
- Мне не нужны извинения.
- Je n'ai pas besoin d'excuses.
Мне не нужны извинения.
Je ne désire pas d'excuses.
Мне не нужны твои сраные извинения.
Ne m'emmerdes pas avec tes excuses bidons.
Мне не нужны ваши извинения.
Je ne vous demande pas de vous excuser.
Мне не нужны твои извинения.
Epargne-moi ta pitié.
Мне не нужны твои извинения.
- Je m'en moque.
Мне не нужны никакие извинения.
Je ne veux entendre aucune excuse.
Мне не нужны извинения.
Vos excuses ne m'intéressent pas.
- Не нужны мне твои извинения.
Quoi? Je ne veux pas d'excuses de ta part.
Мне не нужны извинения, Тэдди.
Rien à foutre des excuses.
Мне не нужны твои извинения.
Je ne veux pas de tes excuses.
Мне не нужны твои извинения.
Désolée, Monsieur. Vos excuses ne m'intéressent pas.
Не нужны мне её извинения.
- Je veux pas de ses excuses.
Мне не нужны твои извинения. Мне нужна правда.
Je ne veux pas d'excuses, mais la vérité.
Господин Президент, мне не нужны ваши извинения
M. le président, je ne veux pas de vos excuses.
Мне не нужны твои извинения.
- Je veux pas de tes excuses.
При всем уважении, сэр, мне не нужны ваши извинения. Все, что я хочу, чтобы вы сделали, это возобновление работы Пять-Ноль, чтобы мы могли найти этого ублюдка.
Je n'ai pas besoin de vos excuses. afin qu'on attrape cet enfoiré.
Мне не нужны твои извинения.
Je me fiche de tes excuses
Мне твои извинения не нужны.
Je ne veux pas que tu t'excuses.
Мне не нужны твои извинения! Теперь я понимаю, что ты действительно больная!
Je vois bien que t'es complètement tarée!
Мне не нужны его извинения.
Je n'ai pas besoin d'excuses de sa part.
Мне твои извинения даром не нужны.
- J'ai pas besoin de tes excuses.
Мне не нужны твои извинения.
Je n'ai pas besoin que tu t'excuses.
Не нужны мне извинения.
Je ne veux pas de vos excuses.
Не нужны мне твои извинения.
Je n'ai pas besoin d'excuse.
Мне не нужны твои извинения.
Je n'ai pas besoin de tes excuses.
Брайан, нет. Мне больше не нужны извинения.
Je ne veux plus d'excuses.
Ной, мне не нужны извинения.
Je veux savoir ce qu'il s'est passé.
- Мне не нужны твои извинения.
Je n'ai rien à faire de tes "désolé".
Блейк, мне не нужны твои извинения.
- Je n'ai pas besoin de vos excuses.
Мне не нужны твои извинения, мам.
Je ne veux pas de tes excuses, maman.
Мне не нужны твои извинения.
Je ne veux pas que tu sois désolé.
Мне не нужны ваши извинения.
Peu importe vos excuses.
мне не все равно 89
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не всё равно 47
мне не нравится 1035
мне не очень хорошо 20
мне не надо 165
мне нечего сказать 305
мне неловко 102
мне не важно 226
мне не кажется 152
мне нечего терять 83
мне не нужно 370
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне нечего надеть 25
мне неудобно 80
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91
мне нечего тебе сказать 94
мне не нужны деньги 129
мне нет 120
мне нечего надеть 25
мне неудобно 80
мне неважно 85
мне нечего скрывать 211
мне не нужны 32
мне не по себе 91